# Arabic translation
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Translators:
# Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
# ahmed salah <kimoa196@gmail.com>, 2016
# Albatul hamad <Suprgirl96@gmail.com>, 2014
# Ali_Alshaya, 2013
# Ammar Salem <amar_s1414@hotmail.com>, 2016
# Faissal Chamekh <chamfay@gmail.com>, 2014
# FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006
# free_voice <free8voice@gmail.com>, 2014
# Abdulrahman Alothaim <ar.alothaim@gmail.com>, 2013
# Islam Ouahouda <iouahouda@gmail.com>, 2014
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2016
# Mohammed bin Suleiman Alkindi <salkindi2009@hotmail.com>, 2015
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013
# Muhammad EL-SEED <sa3paleasm@gmail.com>, 2016
# Muhammed Abdulaziz <thenubianmuha_idrecy@yahoo.co.uk>, 2016-2017
# Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009
# Rajaa Jalil <rajaa@hilltx.com>, 2013
# (المعتز) <sickdemonid@gmail.com>, 2014
# محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2014-2015
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2018
# Mohammed Alkindi <salkindi2009@hotmail.com>, 2019
# محيي الدين <tx99h4@hotmail.com>, 2021
# Ammar Salem <amar_s1414@hotmail.com>, 2021
# خليل مراطلة <meratkha@gmail.com>, 2021
# Mohamed Alosman <aboosamah94@hotmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: tarak oueriache <igosad@protonmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/ar/)\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"يُوزّع هذا البرنامج دون أي ضمانات إلى الحد الذي يسمح به القانون.\n"
"يمكنك إعادة توزيعه حسب بنود رخصة غنو العمومية،\n"
"طالع الملف COPYING لتفاصيل أكثر.\n"
"كتبه فريق VideoLAN، طالع ملف AUTHORS.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "تفضيلات VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "اختر ”الخيارات المتقدمة“ لمطالعة كل الخيارات."

#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "إعدادات واجهات VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "الواجهات الرئيسية"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "واجهات التحكم"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "إعدادات لواجهات تحكم VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "إعدادات مفاتيح الاختصارات"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت العامة"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
msgid "Filters"
msgstr "المرشّحات"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "تُستخدم مرشّحات الصوت لمعالجة دفق الصوت."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "جهاز إعادة أخذ عينات الصوت"

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "التصوير البصري"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "التصوير البصري الصوتي"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "وحدات الخرج"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."

#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متنوع"

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتنوعة"

#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video"
msgstr "الڤديو"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "إعدادات الڤديو"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "إعدادات الڤديو العامة"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "الإعدادات العامة لوحدات خرج الڤديو."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "تُستخدم مرشّحات الڤديو لمعالجة تدفقات الڤديو."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "الترجمات/العرض على الشاشة"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية"

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "المُجَزِّئات"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "قاسِمات الڤديو تفصل الدفق إلى عدّة ڤديوهات."

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "الدخل/المرمازات"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "إعدادات الدخل، وفك مزج الإشارات، وفك الترميز والترميز"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "وحدات الوصول"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"الإعدادات المرتبطة بطرق الوصول المختلفة. ما تحتاج تغييره من إعدادات غالبا هو "
"وسيط HTTP أو إعدادات الخبيئة."

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "مرشّحات الدفق"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"مرشّحات الدفق هي وحدات خاصة تتيح عمليات متقدمة على جانب الدخل لِ‍ VLC. احتط "
"وأنت تستخدمها..."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "فاككات مزج الإشارات"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "تُستخدم ”فاككات مزج الإشارات“ لفصل تدفقات الصوت والصورة."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "مرمازات الڤديو"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"إعدادات الفيديو، أو الصور، أو مرمزات أو ترميز وفك ترميز الفيديو + الصوت."

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "مرمازات الصوت"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "إعدادات أجهزة فك الترميز والترميز الخاصة بالصوت فقط."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "مرمازات الترجمة"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي."

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "إعدادات الدخل العامة. احتط وأنت تستخدمها..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "خرج الدفق"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"تستخدم إعدادات إخراج الدفق عند العمل كخادم تدفق أو عند حفظ التدفقات "
"الواردة.\n"
"تُضاعف الدفقات أولا ثم تُرسل عبر وحدة ”مَخرج الوصول“ التي تستطيع إما حفظ الدفق "
"أو دفقه (UDP،‏ HTTP،‏ RTP/RTSP).\n"
"وحدات دفق الصوت تتيح معالجة متقدمة للدفقات (تحويل الترميز، التكرار...)."

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "الإعدادات العامة لخرج الدفق"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "مازجات الإشارات"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"تُنشئ ”مازجات الإشارات“ النُسق التغليفية المستخدمة لجمع كل التدفقات الأولية "
"(الصوت والصورة وغيرها) بعضها ببعض. يتيح لك هذا الخيار فرض استخدام مازج "
"إشارات معين. يفترض عليك عدم القيام بذلك غالبا.\n"
"يمكنك أيضا ضبط المعاملات المبدئية لكل مازج إشارات."

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "مَخرج الوصول"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"تتحكم وحدات مَخرج الوصول في طرق إرسال التدفقات المختلطة. يتيح لك هذا الإعداد "
"فرض طريقة مَخرج وصول محددة. لا يستحسن أن تفعل ذلك.\n"
"يمكنك أيضًا تعيين المعلمات الافتراضية لكل مخرج وصول."

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "المُحزّمات"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"تستخدم المُحزّمات للمعالجة المسبقة للبث الأولي قبل تضميمه. يتيح لك هذا الإعداد "
"فرض استخدام مُحزّم. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n"
"يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل مُحزّم."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "مخرجات البث"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"تتيح وحدات مخرجات البث بناء سلسلة معالجة لمخرجات البث. راجع دليل استخدام "
"البث لمزيد من المعلومات. يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة."

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "فديو حسب الطلب"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "دعم الفديو حسب الطلب في VLC"

#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
msgid "Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثل وضع التشغيل) كما والوحدات التي "
"تُضيف العناصر تلقائيا في قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)."

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "اكتشاف الخدمات"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "وحدات ”اكتشاف الخدمات“ هي أدوات تُضيف العناصر تلقائيا في قائمة التشغيل."

#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "الإعدادات المتقدمة. احتط وأنت تستخدمها..."

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "ا&فتح ملفا..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "فتح مت&قدم..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "افتح &دليلا..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "افتح &مجلدا..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "اختر ملفا أو أكثر لفتحه"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "اختر دليلا"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "اختر مجلدا"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "معلوما&ت الوسيط"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "معلومات المر&ماز"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "الر&سائل"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "انتقل إلى وقت م&عين"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "العلامات الم&خصصة"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&ضبط VLM"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&عن"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "شغّل"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "أزِل المحدد"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "معلومات..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "أنشئ دليلا..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "أنشئ مجلدا..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "غيّر اسم الدليل..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "غيّر اسم المجلد..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "اعرض الدليل المحتوي..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "اعرض المجلد المحتوي..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "دفق..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "احفظ..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
msgid "Repeat All"
msgstr "كرّر الكل"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "كرر الحالي"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "أضِف إلى قائمة التشغيل"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "أضِف ملفا..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "أضِف دليلا..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "أضِف مجلدا..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل في مل&ف..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
msgid "Search"
msgstr "ابحث عن"

#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
msgid "Waves"
msgstr "موجات"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
"html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبا بك في مساعدة مشغّل الوسائط "
"VLC</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكنك العثور على توثيق VLC في موقع <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">الويكي</a> لِ‍ VideoLAN.</p><p>إن كنت حديث العهد "
"بِ‍ VLC، فرجاءً اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"VLC_for_dummies\"><em>مقدّمة إلى مشغّل الوسائط VLC</em></a>.</p><p>ستجد بعض "
"المعلومات حول كيفية استخدام المشغّل في مستند <br>”<a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>طريقة تشغيل الملفات بمشغّل "
"الوسائط VLC</em></a>“.</p><p>ستجد في <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفقات</a> كل ما تحتاج لمهام الحفظ، "
"والتحويل، وتبديل الترميز، والترميز، والمزج والتدفق.</p><p>إن لم تكن متأكدا "
"من المصطلحات فطالع <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">قاعدة "
"المعرفة</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح الأساسية اقرأ صفحة <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">الاختصارات</a>.</p><h3>المساعدة</"
"h3><p>رجاءً وقبل طرح أي سؤال طالع صفحة <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">الأسئلة الشائعة</a>.</p><p>بعدها يمكنك الحصول (وربما "
"تقديم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org\">المنتدى</a>، أو <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">القوائم البريدية</a> أو "
"قناتنا على آي‌آر‌سي (<em>‎#videolan</em> على irc.freenode.net).</p><h3>المساهمة "
"في المشروع</h3><p>يمكنك مساعدة مشروع VideoLAN بتوفير بعض الوقت لمساعدة "
"المجتمع، أو لتصميم السمات، أو لترجمة التوثيق، أو للاختبار أو للبرمجة. يمكنك "
"ايضا التبرع ماليا أو ماديا حتى. وطبعا يمكنك <b>الترويج</b> لمشغل الوسائط VLC."
"</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr " فشل ترشيح الصوت"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى."

#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "عطًل"

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "منظار الطيف"

#: src/audio_output/output.c:269
msgid "Scope"
msgstr "مجال"

#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "طيف"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr "حجم الوحدة المترية"

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "مُرشحات الصوت"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "إعادة  المكسب"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "نمط ستيريو"

#: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "أُحادي"

#: src/audio_output/output.c:425
msgid "Original"
msgstr "أصلي"

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby  محيط "

#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "ستيريو"

#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319
msgid "Left"
msgstr "يسار"

#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Right"
msgstr "يمين"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ستيريو عكسي"

#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "سماعات الرأس"

#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98
#: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122
#: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139
#: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"

#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "بولياني"

#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "عدد صحيح"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "تعويم"

#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "وتر"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'."

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"‎الاستخدام: %s ‎[الخيارات] ‎[الدفق] ...\n"
"‎‫يمكنك تحديد أكثر من دفق واحد في سطر الأوامر.\n"
"‎‫ستُضاف التدفقات إلى قائمة التشغيل واحدا بعد آخر.\n"
"‎‫سيُشغّل أول عنصر أولا.\n"
"\n"
"‎‫أنماط الخيارات:\n"
" --option ‫خيار عمومي يُضبط طالما البرنامج يعمل.\n"
" -option نسخة بحرف واحد للخيار‫ ‎--option العمومي.\n"
" :option خيار يُطبّق الدفق مباشرة قبل عرضه\n"
" ‎وهذا يلغي أية إعدادات سابقة.\n"
"\n"
"‎‫صياغة تدفقات MRL:‏\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" ‎‫يمكن استخدام العديد من الخيارات العمومية ‎--options كخيارات MRL خاصة ‎:"
"options.‏\n"
" ‎‫يمكن تحديد عدد من أزواج الخيارات ‎:option=value.‏\n"
"\n"
"‎‫صياغة العناوين:\n"
" file:///path/file ملف وسائط عادي\n"
" http://host[:port]/file ‫مسار HTTP\n"
" ftp://host[:port]/file ‫مسار FTP\n"
" mms://host[:port]/file ‫مسار MMS\n"
" screen:// التقاط الشاشة\n"
" dvd://[device] ‫جهاز DVD\n"
" vcd://[device] ‫جهاز VCD\n"
" cdda://[device] جهاز اسطوانة صوتية\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" ‎‫دفق UDP أرسله خادوم تدفق\n"
" vlc://pause:<seconds> ألبِث قائمة التشغيل لفترة من الزمن\n"
" vlc://quit ‫عنصر خاص لإنهاء VLC\n"
"\n"
"\n"

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr " (الافتراضي مفعّل)"

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr "(الافتراضي معطّل)"

#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "ملاحظة:"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "أضِف ‎--advanced إلى سطر الأوامر لمطالعة الخيارات المتقدمة."

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"لم يُعثر على وحدة مطابقة. استخدم ‎--list أو ‎--list-verbose لعرض الوحدات "
"المتوفرة."

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "صرّفه %s على %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "المصرّف: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"... إضغط على دخول للمواصلة\n"

#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "مفضلة %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "لا تفاصيل لهذا المرماز"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "المرماز غير مدعوم"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "تعذر على VLC فك ترميز النسق ”%4.4s“ (%s)"

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "المرماز مجهول"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "تعذر على VLC التعرف على مرماز الصوت أو الڤديو"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr "المحزم"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "فك الشفرة"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "فشل التدفق / تحويل الترميز"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "تعذر على VLC فتح وحدة %s."

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "تعذر على VLC فتح وحدة فك الترميز."

#: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
msgid "Track"
msgstr "مقطوعة"

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Program"
msgstr "برنامج"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "تدفق %d"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr "مزاحم"

#: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "DTVCC المسميات التوضيحية المغلقة %u"

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr "الرقم الأصلي"

#: src/input/es_out.c:3156 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "كوديك"

#: src/input/es_out.c:3160 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Language"
msgstr "اللغة"

#: src/input/es_out.c:3163 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Bitrate"
msgstr "معدل البت"

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3174 src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "  نسبة نموذجية"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "بِت لكلّ عيّنة "

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "صيغة مفك الشفرة"

#: src/input/es_out.c:3207
#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
msgstr "القنوات السمعيه"

#: src/input/es_out.c:3212
#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "معدل العينه السمعيه "

#: src/input/es_out.c:3219
#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr "بتات الصوت لكل عينة"

#: src/input/es_out.c:3224
#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "صيغة مفك الشفرة"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr "اعادة تشغيل المقطع الصوتي"

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr "اعادة تشغيل ألبوم"

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Video resolution"
msgstr "ميز الڤديو"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "مقاسات الصوان"

#: src/input/es_out.c:3265 src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "معدّل الإطارات"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Top left"
msgstr "أعلى اليسار"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "أعلى اليسار"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "أسفل اليمين"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Top right"
msgstr "أعلى اليمين"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom left"
msgstr "أدنى اليسار"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom right"
msgstr "أدنى اليمين"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "أسفل اليسار"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "أعلى اليمين"

#: src/input/es_out.c:3286
msgid "Orientation"
msgstr "الاتجاه:"

#: src/input/es_out.c:3292 src/input/es_out.c:3310 src/input/es_out.c:3328
#: src/input/es_out.c:3342 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "غير معرف"

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (525 سطر, 60 هِرتز)"

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (625 سطر, 50 هِرتز)"

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr "الألوان الأولية"

#: src/input/es_out.c:3311 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "خطي"

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr "هجين سجل-جاما"

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr "وظيفة نقل اللون"

#: src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr "النطاق اللوني"

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr "النطاق %s"

#: src/input/es_out.c:3337
msgid "Full"
msgstr "كامل"

#: src/input/es_out.c:3344 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "وسط"

#: src/input/es_out.c:3345
msgid "Top Left"
msgstr "أعلى اليسار"

#: src/input/es_out.c:3346
msgid "Top Center"
msgstr "أعلى الوسط"

#: src/input/es_out.c:3347
msgid "Bottom Left"
msgstr "أدنى اليسار"

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr "أدنى الوسط"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr "موقع الكروما"

#: src/input/es_out.c:3361
msgid "Rectangular"
msgstr "مستطيلي"

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr "متساوي المستطيلات"

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr "خريطة المكعبات"

#: src/input/es_out.c:3373
msgid "Projection"
msgstr "عرض"

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr "انحراف"

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "طبقة"

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr "لفافة"

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr "مجال الرؤية"

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr "الإنارة الأعلى"

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr "الإنارة الأدنى"

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr "R الابتدائية "

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr "G الابتدائية"

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr "B الابتدائية"

#: src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr "نقطة بيضاء"

#: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "الترجمة النصية"

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "مستوى الصوت %ld%%"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "تعذر فتح الدخل"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "الفنّان"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "الصنف"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "الألبوم"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "رقم المقطوعة"

#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "إعداد"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "URL"
msgstr "المسار"

#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "يعمل الآن"

#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "الناشر"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "رمّزهُ"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "مسار العمل الفنّي"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "معرّف المقطوعة"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "عدد المقاطع"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "المُخرج"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "الموسم"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "الحلقة"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "اسم العرض"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "الممثلون"

#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
msgid "Album Artist"
msgstr "فنّان الألبوم"

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "رقم الاسطوانة"

#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "إضافة للمفضلة"

#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "البرامج"

#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr "الفصل"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "مقطوعة الڤديو"

#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "مسار الصوت"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "مسار العنوان الفرعي"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "العنوان التالي"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "العنوان السابق"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr "عنوان القائمة"

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr "القائمة المنبثقة"

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "عنوان %i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "الفصل %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "الفصل التالي"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "الفصل السابق"

#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "وسائط: %s"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "أضِف واجهة"

#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "المعراض"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "موهبة"

#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "الوِب"

#: src/interface/interface.c:99
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "إيماءات الفأرة"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr "يشغّل VLC بالواجهة المبدئية. استخدم ’cvlc‘ لاستخدامه بلا واجهة."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "ar"

#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 الربع"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 النصف"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 الأصلي"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 مزدوج"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"تتيح هذه الخيارات ضبط الواجهات التي يستخدمها VLC. يمكنك اختيار الواجهة "
"الرئيسية، ووحدات الواجهة الإضافية وتعريف عدد من الخيارات ذات العلاقة بها."

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "وحدة الواجهة"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"هذه هي الواجهة المبدئية التي يستخدمها VLC. السلوك المبدئي هو اختيار أفضل "
"الوحدات المتوفرة تلقائيا."

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى "
"الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف "
"استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures"
"\" ...)"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr " VLC واجهة التحكم ل "

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
"إنذار, 2 = تنقيح"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "الدفق المبدئي"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "سيُفتح هذا الدفق دائما عند بدء VLC."

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "رسائل اللون"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"يتيح ذلك تلوين الرسائل المرسلة إلى وحدة التحكم. تحتاج طرَفيتُك إلى دعم ألوان "
"لينكس حتى يعمل هذا."

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "اعرض الخيارات المتقدمة"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr " واجهة التفاعل"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات "
"صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، "
"إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"."

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "وحدة خرج الصوت"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
"المستعملة  من "

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr "دور الوسائط"

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr "دور الوسائط (المشغل) لسياسة نظام التشغيل."

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
msgid "Enable audio"
msgstr "فعّل الصوت"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"يمكنك تعطيل خرج الصوت كاملا. بهذا لن يحدث فك ترميز للصوت، فتكسب بعض الطاقة "
"للمعالجة."

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Music"
msgstr "الموسيقى"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Communication"
msgstr "التواصل"

#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "اللعبة "

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Notification"
msgstr "الإشعارات"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "حركة"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr "اﻹنتاج"

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr "اﻹتاحة"

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr "تجربة"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "مكسب الصوت"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "سيتم تطبيق هذا الكسب الخطي للصوت الناتج"

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "لا تعديل لشدة صوت"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار."

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "تذكر مستوى الصوت"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا."

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"يؤخّر هذا خرج الصوت. يجب أن يكون التأخير بالملي ثانية. قد يفيد هذا إن لاحظت "
"تأخر الصورة عن الصوت أو العكس."

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "هذا يحدد البرنامج المساعد لاستخدامه لإعادة اعداد الصوت."

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
"يضبط وضع قنوات مَخرج الصوت الذي سيتم استخدامه بشكل افتراضي إذا كان جهازك وبث "
"الصوت متوافقين."

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr "فرض دعم S/PDIF"

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
"يجب استخدام هذا الخيار عندما يتعذر على مَخرج الصوت التفاوض بشأن دعم S/PDIF."

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
"المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
"Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"

#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "تشغيل "

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "تعطيل"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "وضع إخراج صوت الاستريو"

#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328
msgid "Unset"
msgstr "ألغِ ضبطه"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "وضع إعادة تشغيل الكسب"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "حدد وضع كسب إعادة التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "إعادة تشغيل المضخم"

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"يتيح لك هذا تغيير مستوى الهدف الافتراضي (89 ديسيبل) للدفق باستخدام معلومات "
"كسب إعادة التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "إعادة تشغيل الكسب الافتراضي"

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "هذا هو الكسب المستخدم للدفق بدون معلومات كسب إعادة التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "حماية الذروة"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "حماية ضد قصّ الصوت"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "تمكين تمديد وقت الصوت"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "يتيح ذلك تشغيل الصوت بسرعة أقل أو أعلى دون التأثير على طبقة الصوت"

#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114
#: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الڤديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين الڤديو "
"المُرشَح   \n"
".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الڤديو المرشحات \" وحدات القسم. يمكنك "
"ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "وحدة خرج الفديو"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
"ناتج الڤديو التي  يستخدمها"

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr "فعّل الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
".يمكنك أن تشل تماما ناتج الڤديو.الڤديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
"التجهيزيه"

#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "عرض الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"

#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "للفديو X الموقع "

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "للفديو Y الموقع "

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "عنوان الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "محاذاة الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
"اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
"القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318
msgid "Top"
msgstr "أعلى"

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "أعلى يسار"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "أعلى يمين"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "أسفل يسار"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "أسفل يمين"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "تقريب الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "يمكنك تكبير الڤديو بعامل محدد."

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "ڤديو تدرج رمادي "

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
"سيسمح بتوفير وقت المعالجة"

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "الڤديو مُدمج"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "ضمّن خرج الڤديو في الواجهة الرئيسية."

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "خرج الڤديو يملء الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "ابدأ الڤديو بوضع ملء الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "بالأعلى دائما"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ".وضع نافذة الڤديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "فعّل وضع الخلفية"

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الڤديو على أنه خلفية لمكتبك."

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "اعرض عنوان الوسيط على الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "اعرض عنوان الڤديو على الفيلم."

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "اعرض عنوان الڤديو لمدة س ملي‌ثانية"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "اعرض عنوان الفيدية لمدة س ملي‌ثانية. المبدئي هو ٥٠٠٠ (أي 5 ثوان)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "مكان عنوان الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "المكان على الڤديو لعرض العنوان فيه (المبدئي هو المنتصف السفلي)."

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "أخفِ المؤشر ومتحكّم ملء الشاشة بعد س ملي‌ثانية"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "أخفِ مؤشر الفأرة ومتحكّم ملء الشاشة بعد س ملي‌ثانية."

#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "إلغاء التداخل"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "وضع إلغاء التداخل"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الڤديو "

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "مزج"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "وسيط"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "تمايل"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "فوسفور"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "فيلم NTSC (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr "زخارف النافذة"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
"حول الڤديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "وحدة تجزئة الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "هذا يضيف مقاطع فيديو مثل الاستنساخ أو الحائط"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "وحدة مُرّشح الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
"او التجانس أو تشويه نافذة الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "دليل التقاط الڤديو (أو اسم الملف)"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "نسق لقطة الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "تنسيق الصورة الذي سيتم استخدامه لتخزين لقطات الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "استخدم الأرقام المتسلسلة بدلاً من الطوابع الزمنية لترقيم اللقطة"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "عرض لقطة الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"يمكنك فرض عرض لقطة الفيديو. بشكل افتراضي سيحتفظ بالعرض الأصلي (-1). سيؤدي "
"استخدام 0 إلى قياس العرض للحفاظ على النسبة الباعية."

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ارتفاع لقطة الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"يمكنك فرض ارتفاع لقطة الفيديو. بشكل افتراضي، ستحتفظ بالارتفاع الأصلي (-1). "
"سيؤدي استخدام 0 إلى قياس الارتفاع للحفاظ على النسبة الباعية."

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "اقتصاص الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
" .هذه القوات محصول مصدر الڤديو\n"
" (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
".معبر عن عموم الصورة"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد المصدر"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"يعمل هذا على إجبار النسبة الباعية للمصدر. بعض اسطوانات دي‌ڤي‌دي تقول أنها ١٦:٩ "
"بينما في الواقع هي ٤:٣. يمكن استخدام هذا كتلميح لِ‍ VLC عندما لا يكون في "
"الفيلم معلومات عن النسبة الباعية. التنسيقات الممكنة هي x:y (مثل ٤:٣، ١٦:٩، "
"إلخ) والتي تعبّر عن نسبة الصورة العمومية، أو قيمة عائمة (١٫٢٥، ١٫٣٣٣٣، إلخ) "
"والتي تعبّر عن شكل مربّع البكسل."

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو  ملئ الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "عامل تحجيم الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"يتم استخدام عامل القياس عند تعطيل القياس التلقائي.\n"
"القيمة الافتراضية هي 1.0 (حجم الفيديو الأصلي)."

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"قائمة نسب الاقتصاص مفصولة بفواصل والتي ستتم إضافتها إلى قائمة نسب اقتصاص "
"الواجهة."

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"قائمة النسب الباعية مفصولة بفواصل والتي ستتم إضافتها إلى قائمة النسبة "
"الباعية للواجهة."

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV صحح إرتفاع "

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"يسمح ذلك بالتعامل الصحيح مع تنسيق فيديو HDTV-1080 حتى إذا كان برنامج الترميز "
"المعطل يضبط الارتفاع بشكل غير صحيح على 1088 سطر.  يجب فقط تعطيل هذا الخيار "
"إذا كان الفيديو الخاص بك يحتوي على تنسيق غير قياسي يتطلب 1088 سطرًا."

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
"لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "تجاهل اطارات"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"لتمكين الإسقاط في الإطارات على دفق MPEG2.  يحدث الإسقاط في الإطارات عندما لا "
"يكون حاسوبك قويًا بما يكفي"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "إزالة الإطارات"

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "تزامن هادئ"

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"هذا يتجنب إغراق سجل الرسائل بإخراج التنقيح من آلية مزامنة إخراج الفيديو."

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح"

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "يفعّل هذا مفاتيح اختصارات VLC من نافذة الڤديو (التي لا يمكن تضمينها)."

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "أحداث الفأرة"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "يتيح هذا التعامل مع نقرات الفأرة على الڤديو."

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"تتيح لك هذه الخيارات تعديل سلوك نظام الإدخال الفرعي، مثل جهازي DVD أو  VCD، "
"أو إعدادات واجهة الشبكة أو قناة الترجمة."

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "تخزين الملف مؤقتا  (مللي ثانية)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية."

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "التقاط التخزين المؤقت المباشر (مللي ثانية)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية."

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "التخزين المؤقت للقرص (مللي ثانية)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "قيمة التخزين المؤقت للوسائط البصرية، في ميلي ثانية."

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "التخزين المؤقت للشبكة (مللي ثانية)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "قيمة التخزين المؤقت لموارد الشبكة، في ميلي ثانية."

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
".لك ان تضع  10000 "

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "مزامنة الساعة"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "تقلقل الساعة"

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"هذا يحدد الحد الأقصى لتقلقل تأخير تزامن إدخال الخوارزميات التي يجب أن تحاول "
"تعويضها (في مللي ثانية)."

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "مزامنة الشبكة"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
"في أماكن متقدمة / الشبكة "

#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"

#: src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "Enable"
msgstr "فعّل"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"هذا الحجم الأقصى لحزمة طبقة التطبيقات التي يمكن أن تنتقل عبر شبكة الاتصال "
"(بالبايت)."

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "(TTL)حد القفزة   "

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
"المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast  واجهة إخراج "

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
"المتباينة للتدفق\n"
".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
"شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "مسار الصوت"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "مسار الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "لغة الصوت"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"لغة مسار الصوت الذي تريد استخدامه (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف رمز "
"البلد، يمكنك استخدام \"none\" لتجنب التراجع إلى لغة أخرى)."

#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "لغة الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"لغة مسار الترجمة التي تريد استخدامها (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف "
"رمز البلد، يمكنك استخدام \"any\" باعتباره تراجع)."

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "لغة القوائم"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"لغة القوائم التي تريد استخدامها مع DVD/BluRay (مفصولة بفواصل أو اثنين أو "
"ثلاثة أحرف رمز البلد، يمكنك استخدام 'any' باعتباره تراجع)."

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "معرّف مسار الصوت"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "معرّف دفق المسار الصوتي لاستخدامه."

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "معرّف مسار الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "معرّف دفق مسار الترجمة لاستخدامه."

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "يفضل جهاز فك ترميز التعليقات المغلقة"

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "دقة الڤديو المفضلة"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"عندما تكون عدة صيغ ڤديو متوفرة، حدد دقة واحدة والتي هي أقرب إلى (ولكن ليس "
"أعلى من) هذا الإعداد، في العدد للخطوط. استخدم هذا الخيار إذا لم يكن لديك ما "
"يكفي من قوة وحدة المعالجة المركزية أو النطاق الترددي للشبكة لتشغيل دقة أعلى."

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "أفضل المتوفر"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "جودة عالية (720p)"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "وضوح قياسي (576 أو 480 للخطوط)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "وضوح منخفض (360 خط)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "وضوح منخفض جدا (240 خطوط)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "تكرار المدخلات"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "عدد مرات تكرار نفس المدخلات"

#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "وقت البداية"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "وقت التوقّف"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "وقت التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "سيتم تشغيل الدفق هذه المدة (بالثواني)."

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr "الطلب السريع"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "تفضل السرعة على الدقة أثناء البحث"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "سرعة التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "يحدّد هذا سرعة التشغيل (السرعة العادية هي ١٫٠)."

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "قائمة الدخل"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
"إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"يمكنك يدويًا تقديم قائمة بالعلامات المرجعية لدفق في النموذج \"{name=bookmark-"
"name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr "دليل التسجيل"

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "الدليل حيث سيتم تخزين التسجيلات"

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "يفضل تسجيل الدفق الأصلي"

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr "عند الإمكان ، سيتم تسجيل دفق الإدخال بدلاً من استخدام وحدة إخراج الدفق"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr "مجلد التخزين المؤقت"

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"هذا هو الحد الأقصى للحجم بالبايت من الملفات المؤقتة التي سيتم استخدامها "
"لتخزين وقت تحول التدفقات."

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "تغيير العنوان وفقا للوسائط الحالية"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"يسمح لك هذا الخيار بتعيين العنوان وفقا لما يتم تشغيلة<br>$a: الفنان<br>$b: "
"الألبوم<br>$c: حقوق التأليف والنشر<br>$t: العنوان<br>$g: النوع<br>$n:رقم "
"المسار<br>$p: تشغيل الآن<br>$A: تاريخ<br>$D: مدة<br>$Z: \"التشغيل الآن"
"\" (تقع مرة أخرى على العنوان - الفنان)"

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr "عطّل كل ملحقات «لوا»"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"تسمح لك هذه الخيارات لتعديل سلوك النظام الفرعي للصور الفرعية. يمكنك على سبيل "
"المثال تمكين مصادر الصور الفرعية (شعار، الخ). تمكين هذه المرشحات هنا "
"وتكوينهم في قسم وحدات \"مرشحات الصور الفرعية\". يمكنك أيضا تعيين العديد من "
"خيارات الصور الفرعية المتنوعة."

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "أجبِر مكان الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "عامل تحجيم نصوص الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "يغيّر حجم الترجمات عند الإمكان."

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "فعّل الصور الفرعيّة"

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"

#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "العرض على الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "يمكنه VLC عرض الرسائل على الڤديو. يسمى هذا بِ‍ OSD (العرض على الشاشة)."

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr " وحدة تصيير النصوص"

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr "يستخدم VLC عادة Freetype للتصير، فيتيح هذا لك استخدام SVG مثلا."

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr "وحدة مصدر الصور الفرعية"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"يؤدي ذلك إلى إضافة ما يسمى \"بمصادر الصورة الفرعية\". هذه الفلاتر تراكب بعض "
"الصور أو النص على الڤديو (مثل الشعار، والنص الاعتباطى، ...)."

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية هذه "
"التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية الأخرى."

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "اكتشف ملفات الترجمة تلقائيا"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"اكتشف ملف الترجمة تلقائيا إن لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (حسب اسم ملف الفيلم)."

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
"هي:\n"
" 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
"1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
"2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
"3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
"4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
"للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "حمّل ملف الترجمات هذا. سيُستخدم عند تعذر اكتشاف ملف الترجمات تلقائيا."

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "جهاز DVD"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "جهاز VCD"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"هذا جهاز (أو ملف) دي‌ڤي‌دي المبدئي لاستخدامه، لا تنسَ النقطتين الرأسيتين بعد "
"اسم الجهاز (مثل D:‎)"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"هذا هو محرك الأقراص VCD الافتراضي (أو الملف) المطلوب استخدامه.  لا تنس "
"النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (مثل D :)"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"هذا هو محرك الأقراص المضغوطة الصوتي الافتراضي (أو الملف) المطلوب استخدامه.  "
"لا تنس النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (مثل D :)"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "هذا جهاز دي‌ڤي‌دي المبدئي لاستخدامه."

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "هذا جهاز VCD المبدئي لاستخدامه."

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "هذا جهاز أسطوانة الصوت المبدئي لاستخدامه."

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP زمن إنتهاء"

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "المهلة الافتراضية لاتصال TCP (بالمللي ثانية)."

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "عنوان خادوم HTTP"

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"افتراضيا، سيقوم الملقم بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على "
"سبيل المثال :: 1 أو 127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) "
"لتقييد ها إلى واجهة شبكة معينة."

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "عنوان خادوم RTSP"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"هذا يحدد العنوان الذى سيقوم ملقم RTSP بالاستماع عليه، جنبا إلى جنب مع المسار "
"الأساسي لوسائط RTSP VOD. بناء الجملة هو عنوان/المسار. افتراضيا، سيقوم الملقم "
"بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على سبيل المثال :: 1 أو "
"127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) لتقييدهم إلى واجهة "
"شبكة معينة."

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "منفذ خادوم HTTP"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"سيقوم ملقم HTTP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTP إفتراضيا هو "
"80. ومع ذلك تمثل الأرقام التي تكون أعلى من 1025 خاضعة لسيطرة نظام التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "منفد خادوم HTTPS"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"سيقوم ملقم HTTPS بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTPS الافتراضي هو "
"443. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "منفذ خادوم RTSP"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"سيقوم ملقم RTSP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ RTSP الافتراضي هو "
"554. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"يتم استخدام هذا الملف certicate X.509 (بتنسيق الـ PEM) لـ TLS على الملقم. "
"على نظام التشغيل OS X، يتم استخدام السلسلة كتسمية للبحث عن الشهادة في سلسلة "
"المفاتيح."

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS"

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS."

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وكيل HTTP"

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"وكيل HTTP المراد استخدامه يجب أن يكون بالشكل http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ؛  إذا كانت فارغة، فستتم تجربة متغير البيئة http_proxy."

#: src/libvlc-module.c:853
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "كلمة سر وكيل HTTP"

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "إن كان وكيل HTTP يطلب كلمة سر فضعها هنا."

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "خادوم SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"خادم وكيل SOCKS للاستخدام. يجب أن يكون بالشكل عنوان:المنفذ.  سيتم استخدامه "
"لجميع اتصالات TCP"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "اسم مستخدم SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "كلمة سر SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "كلمة السر لاستخدامها مع الاتصال بوكيل SOCKS."

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "بيانات العنوان الوصفية"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "بيانات المؤلّف الوصفية"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "بيانات الفنّان الوصفية"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "بيانات النوع الوصفية"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "بيانات ”الحقوق محفوظة“ الوصفية"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "بيانات الوصف الوصفية"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "بيانات التاريخ الوصفية"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "بيانات المسار الوصفية"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
"تخفيف الضغط\n"
".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
"الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
"VLC  قائمة ترميز "

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
"تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "دفق جميع التدفقات الأولية (الفيديو والصوت والترجمات)"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "العرض أثناء البث"

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار  دفق الڤديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
"الأخير"

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
"الأخير"

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "أنشر العناوين الثانوية"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
"المرفق فيه هذا الأخير"

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"يسمح لك هذا بالاحتفاظ بمثيل إخراج دفق فريد عبر عناصر قائمة تشغيل متعددة "
"(إدراج ناتج دفق التجميع تلقائيًا إذا لم يتم تحديده)"

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "مضاعف إخراج دفق التخزين المؤقت (مللي ثانية)"

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب تعيين "
"هذه القيمة في مللي ثانية."

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "هذا إدخال قديم للسماح لك بتكوين وحدات mux"

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "وحدة مَخرج الوصول"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "هذا إدخال قديم للسماح لك بتكوين وحدات مَخرج الوصول"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
" ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"هذه الخيارات تسمح لك لاختيار الوحدات الافتراضية. اترك هذه وحدها إلا إذا كنت "
"تعرف فعلا ما تفعله."

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr " اذن الوصول"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
"صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "وحدة مرشح الدفق"

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "تُستخدم عوامل تصفية الدفق لتعديل الدفق الذي تتم قراءته."

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr "وحدة تصفية Demux"

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "تُستخدم مرشّحات فك المزج لتعديل الدفق الذي يُقرأ والتحكم به."

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "Demux وحدة "

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"تُستخدم فاككات مزج الإشارات لفصل مسارات الدفق ”الأولية“ (مثل تدفقات الصوت "
"والصورة). يمكنك استخدامها إن لم يُكتشف الفاكك الصحيح تلقائيا. عليك عدم "
"استخدام هذا كخيار عمومي إلا إن كنت تعي ما تفعل."

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "وحدة خادم الـ VoD"

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"يمكنك تحديد وحدة خادم VoD التي تريد استخدامها. اضبط هذا على \"vod_rtsp\" "
"للعودة إلى الوحدة القديمة الموروثة."

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "إستعمل أولوية الفوري "

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
"أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC التحكم بأولوية "

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
"لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "هذا الخيار مفيد إذا كنت تريد تقليل وقت الاستجابة عند قراءة البث"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "ملف ضبط VLM"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "حمّل ملف ضبط VLM ما إن يبدأ VLM."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "استخدم خبيئة ملحقات"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "استخدم خبيئة ملحقات تحسّن من وقت بدء VLC."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr "امسح بحثا عن الملحقات الجديد"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
"امسح أدلة الملحقات بحثا عن الملحقات الجديدة عند البدء. يزيد هذا من وقت بدء "
"VLC."

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "قائمة ملفات تخزين المفاتيح المفضلة"

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "قائمة ملفات تخزين المفاتيح التي سيستخدمها VLC في الأولوية."

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "جمع الإحصاءات محليا"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة."

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "شغّل كعملية عفريت"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "يشغّل VLC كعملية عفريت بالخلفية."

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "اكتب معرّف العملية في ملف"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "يكتب معرّف العملية في الملف المحدد."

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "اسمح بعمل سيرورة واحدة فقط"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"السماح بعمل سيرورة واحدة فقط من VLC قد يكون أحيانا (مثلا عندما تكون قد ربطت "
"VLC بأنواع وسائط معينة ولا تريد فتح سيرورة جديدة في كل مرة تفتح فيها ملفا من "
"مدير الملفات). يتيح لك هذا الخيار تشغيل الملفات بالسيرورة التي تعمل فقط، أو "
"إضافتها إلى الطابور."

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "أخبر VLC أنه يتم تشغيله بسبب ارتباط ملف في نظام التشغيل "

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "استخدم سيرورة واحدة فقط عند البدء من مدير اللفات"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "زِد أولوية العملية"

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"زيادة أولوية العملية سيحسّن غالبا تجربة التشغيل إذ أنها تسمح لألا تزعج بقية "
"التطبيقات (والتي يمكن أن تأخذ وقت معالجة طويل جدا) VLC. إلا أنه عليك العلم "
"بأنه في حالات معينة (علل) يمكن أن يأخذ VLC كامل وقت المعالجة ويجعل النظام "
"كله غير مستجيب ما يضطرك لإعادة إقلاع الجهاز."

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد"

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
"الحالي"

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "اكشف مشغّل الوسائط عبر D-Bus"

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr "اسمح للتطبيقات الأخرى بالتحكم بِ‍ VLC عبر ميفاق MPRIS بِ‍ D-Bus."

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"تحدد هذه الخيارات سلوك قائمة التشغيل. يمكن تجاوز بعض هذه الخيارات في حواري "
"قائمة التشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "التحليل المسبق للإدخالات تلقائيًا"

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"يقوم تلقائيًا بتحليل الإدخالات المضافة إلى قائمة التشغيل (لاسترداد بعض "
"البيانات التعريفية)."

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "مهلة ما قبل التحليل"

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "الحد الأقصى للوقت المسموح به لإعداد عنصر، بالمللي ثانية"

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "السماح بالوصول إلى شبكة البيانات التعريفية"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "طي"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Expand"
msgstr "وسّع"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "سلوك الدليل ثانوي "

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "ملحقات تم تجاهلها"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
"المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Show hidden files"
msgstr "أظهر الملفات المخفية"

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr "تجاهل الملفات التي تبدأ بـ \".\""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"يحدد وحدات اكتشاف الخدمات التي سيتم تحميلها مسبقًا، مفصولة بنقطتين. القيمة "
"النموذجية هي \"sap\"."

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "شغّل الملفات بعشوائية للأبد"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "سيُشغّل VLC الملفات في قائمة التشغيل عشوائيا حتى يُقاطَع."

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "كرّر الكل"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "سيستمر VLC بتشغيل قائمة التشغيل بلا توقف."

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "كرّر العنصر الحالي"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "سيستمر VLC بتشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "شغّل وتوقف"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "أوقِف قائمة التشغيل بعد كل عنصر في قائمة التشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "شغّل واخرج"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "اخرج إن لم يعد هناك عناصر في قائمة التشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "شغّل ثم ألبِث"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "ألبِث كل عنصر في قائمة التشغيل عند آخر إطار."

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr "ابدأ مُلبثا"

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "ألبِث كل عنصر في قائمة التشغيل عند أول إطار."

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "التشغيل التلقائي"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "ابدأ بتشغيل محتوى قائمة التشغيل تلقائيا فور تحميلها."

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "توقف مؤقتًا عن الاتصال الصوتي"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "إذا تم اكتشاف اتصال صوتي معلق، فسيتم إيقاف التشغيل مؤقتًا تلقائيًا."

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "تُحفظ مكتبة الوسائط ويُعاد تحميلها في كل مرة تبدأ فيها VLC."

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "اعرض شجرة قائمة التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"يمكن لقائمة التشغيل استخدام شجرة لتصنيف بعض العناصر، مثل محتويات الدليل."

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"هذه الإعدادات هي ارتباطات مفاتيح VLC العمومية، أو ببساطة مفاتيح الاختصارات."

#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Volume control"
msgstr "التحكم في مستوى الصوت"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr "التحكم بالوضعية"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr "تم عكس التحكم في الوضع"

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "التحكم بالمحور العمودي لعجلة الماوس"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"يمكن للمحور الرأسي لعجلة الماوس (لأعلى/لأسفل) التحكم في مستوى الصوت أو "
"الموضع أو تجاهله."

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "التحكم بالمحور الأفقي لعجلة الماوس"

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"يمكن لمحور عجلة الماوس الأفقي (يسار/يمين) التحكم في مستوى الصوت أو الموضع أو "
"تجاهله."

#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Fullscreen"
msgstr "املأ الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "اختر مفتاح الاختصار لتبديل حالة ملء الشاشة."

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "اخرج من نمط ملء الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "اختر مفتاح الاختصار لإنهاء حالة ملء الشاشة."

#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
msgid "Play/Pause"
msgstr "شغّل/ألبث"

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "اختر مفتاح الاختصار لتبديل حالة الإلباث."

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "ألبث فقط"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "اختر مفتاح الاختصار لاستخدامه للإلباث."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "شغّل فقط"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "اختر مفتاح الاختصار لاستخدامه للتشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "أسرع"

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."

#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "أبطأ"

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "نسبة عادية"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "اختر مفتاح الاختصار لإرجاع معدّل التشغيل إلى طبيعته."

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "أسرع (قليلًا)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "أبطأ (قليلًا)"

#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "Next"
msgstr "التالي"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "السابق"

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Stop"
msgstr "أوقِف"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315
msgid "Position"
msgstr "المكان"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "الإطار التالي"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "اختر مفتاح الاختصار الذي ينتقل إلى إطار الڤديو التالي."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "طول القفزة القصيرة"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "طول القفزة المتوسطة"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "طول القفزة الطويلة"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."

#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "أنهِ"

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "اختر مفتاح الاختصار لإنهاء التطبيق."

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "اتجه إلى الأعلى"

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""
"حدد المفتاح لتحريك المحدد لأعلى في قوائم DVD / حرك نقطة العرض لأعلى (درجة "
"الصوت)."

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "اتجه إلى الأسفل"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""
"حدد المفتاح لتحريك المحدد لأسفل في قوائم DVD / حرك نقطة العرض لأسفل (درجة "
"الصوت)."

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "اتجه إلى اليسار"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
"حدد المفتاح لتحريك المحدد إلى اليسار في قوائم DVD / نقل نقطة العرض إلى "
"اليسار (زاوية الإنعراج)."

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "اتجه إلى اليمين"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
"حدد المفتاح لتحريك المحدد لليمين في قوائم DVD / حرك نقطة العرض إلى اليمين "
"(زاوية الإنعراج)."

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Activate"
msgstr "نشّط"

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."

#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "انتقل إلى قائمة دي‌ڤي‌دي"

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "حدد المفتاح لينقلك إلى قائمة DVD"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "اختر عنوان دي‌ڤي‌دي السابق"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "حدد المفتاح لاختيار العنوان السابق من قرص DVD"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "اختر عنوان دي‌ڤي‌دي التالي"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "حدد المفتاح لاختيار العنوان التالي من قرص DVD"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "اختر فصل دي‌ڤي‌دي السابق"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "حدد المفتاح لاختيار الفصل السابق من قرص DVD"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "اختر فصل دي‌ڤي‌دي التالي"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "حدد المفتاح لاختيار الفصل التالي من قرص DVD"

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Volume up"
msgstr "ارفع الصوت"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Volume down"
msgstr "أخفض الصوت"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."

#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
msgid "Mute"
msgstr "كتم"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "تقديم الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "تأخير الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "إعادة ضبط مقياس نص الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "قم بتوسيع نطاق نص الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "تقليص نص الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "حدد المفتاح لتغيير حجم نص الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "مزامنة الترجمة / الطابع الزمني للصوت المرجعي"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"حدد المفتاح لوضع إشارة مرجعية على الطابع الزمني الصوتي عند مزامنة الترجمة."

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "مزامنة الترجمة/الطابع الزمني للترجمة المرجعية"

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"حدد المفتاح لوضع إشارة مرجعية على الطابع الزمني للترجمة عند مزامنة الترجمات."

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "مزامنة الترجمة / مزامنة الطوابع الزمنية للصوت والترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "حدد المفتاح لمزامنة الطوابع الزمنية للصوت والترجمة المرجعية."

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "مزامنة الترجمة / إعادة ضبط مزامنة الصوت والترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr "حدد المفتاح لإعادة ضبط مزامنة الطوابع الزمنية للصوت والترجمة."

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "موضع الترجمة لأعلى"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "حدد المفتاح لنقل الترجمة إلى أعلى."

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "موضع الترجمة لأسفل"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "حدد المفتاح لتحريك الترجمة إلى الأسفل."

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "تقديم الصوت"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "تأخير الصوت"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ١"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٢"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٣"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٤"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٥"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٦"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٧"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٨"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٩"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ١٠"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "اختر المفتاح لتشغيل هذه العلامة."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."

#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "امسح قائمة التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يمحو قائمة التشغيل الحالية"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "دورة مسارات السمعي"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "قم بتدوير مسار الترجمة بترتيب عكسي"

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "قم بالتنقل عبر مسارات الترجمة المتوفرة بترتيب عكسي."

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "تبديل الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "تبديل رؤية مسار الترجمة."

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "دورة معرف خدمة البرنامج التالي"

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "التنقل عبر معرفات خدمة البرنامج التالي المتوفرة (SIDs)."

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "دورة معرف خدمة البرنامج السابق"

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "التنقل عبر معرفات خدمة البرنامج السابقة المتوفرة (SIDs)."

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "دورة بين الجوانب"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr " دورة تأطير الفديو"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "تبديل القياس التلقائي"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط القياس التلقائي."

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "زيادة عامل الحجم"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "تقليل عامل الحجم"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "تبديل التشابك"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط التشابك."

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "احاطة أنماط التشويش"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "قم بالتنقل عبر أوضاع التشابك المتاحة."

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "اعرض متحكّمًا في ملء الشاشة"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "مفتاح الزعيم"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "اخفِ الواجهة ثم توقف مؤقتا عن التشغيل."

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "قائمة السياق"

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "اظهر قائمة السياق المنبثقة"

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "التقاط صورة"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"

#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "سجّل"

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "عادي/حلقة/تكرار"

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "تبديل أوضاع قائمة التشغيل العادية/الدورانية/التكرارية"

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "تبديل تشغيل قائمة التشغيل العشوائية"

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Un-Zoom"

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الڤديو "

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الڤديو"

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "قم بقص بكسل واحد من أسفل الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الڤديو  Uncrop "

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الڤديو  Crop "

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الڤديو  Uncrop "

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "تقليص مجال الرؤية (360 درجة)"

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "قم بتوسيع مجال الرؤية (360 درجة)"

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr "قم بتدوير نقطة الرؤية في اتجاه عقارب الساعة (360 درجة)"

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr "قم بتدوير نقطة الرؤية عكس اتجاه عقارب الساعة (360 درجة)"

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "تبديل وضع الخلفية في إخراج الفيديو"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "تبديل وضع الخلفية في إخراج الفيديو."

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "التنقل بين الأجهزة الصوتية"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "التنقل بين أجهزة الصوت المتاحة"

#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "التقاط صورة"

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "خصائص النافذة"

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "الصور الفرعية"

#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Subtitles"
msgstr "الترجمة"

#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "الأغطية"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "إعدادات المسارات"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr "التحكّم بالتشغيل"

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "الأجهزة المبدئية"

#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "إعدادات الشبكة"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "وكيل SOCKS"

#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "البيانات الوصفية"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "فاككات الترميز"

#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
msgid "Input"
msgstr "الدخل"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "الوحدات الخاصة "

#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "الإضافات"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "خيارات الأداء"

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr "مصدر الساعة"

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "المفاتيح الساخنة"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "طول القفزات"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "اطبع مساعدة VLC (يمكن جمعه مع ‎--advanced و ‎--help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "مساعدة شاملة عن VLC ووحداته"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr "اطبع مساعدة VLC وكل وحداته (يمكن جمعه مع ‎--advanced و ‎--help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "اطلب إسهابا أكثر عند عرض المساعد"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "اطبع قائمة بالوحدات المتوفرة"

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "يطبع قائمة بالوحدات المتوفرة بتفاصيل أكثر"

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"تعليمات الطباعة على وحدة نمطية محددة (يمكن دمجها مع --advanced و --help-"
"verbose). ضع بادئة اسم الوحدة بـ = للمطابقات الصارمة."

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "لن يتم تحميل أي خيار تكوين أو حفظه في ملف التكوين"

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "صفّر الضبط الحالي إلى قيمه المبدئية"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "استخدم ملف ضبط بديل"

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "يصفّر خبيئة الملحقات الحالية"

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "اطبع معلومات الإصدارة"

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr "البرنامج الأساسي"

#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "مسح"

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "خفض السطوع"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "زيادة السطوع"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "المتصفح إلى الخلف"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "مفضّلات المتصفح"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "المتصفح للأمام"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "متصفح رئيسي"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "حدث المتصفح"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "بحث المتصفح"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "ايقاف الاستعراض"

#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Delete"
msgstr "احذف"

#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "أسفل"

#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
msgid "End"
msgstr "إنهاء"

#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "إدخال"

#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"

#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "إدخال"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "زاوية الوسائط"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "مسار صوت الوسائط"

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "الوسيط للأمام"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "قائمة الوسائط"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "الإطار التالي للوسائط"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "الإطار التالي لمقطع الوسائط"

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "أيقاف مؤقت لمشغل الوسائط"

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "الإطار السابق للوسائط"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "الإطار السابق لمقطع الوسائط"

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "تسجيل وسيط"

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "إعادة الوسائط"

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "إرجاع الوسائط"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "إنتقاء وسيط"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "عشوائية الوسائط"

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "إيقاف وسيط"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "عنوان الترجمة للوسائط"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "توقيت الوسائط"

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "عرض الوسائط"

#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:577
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "عجلة للماوس للأسفل"

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "عجلة الماوس لليسار"

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "عجلة الماوس لليمين"

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "عجلة الماوس للأعلى"

#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "أسفل الصفحة"

#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "أعلى الصفحة"

#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
msgid "Pause"
msgstr "ألبِث"

#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "إطبع"

#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "الفضاء "

#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "لسان"

#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "أعلى"

#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
msgid "Volume Down"
msgstr "خفض حجم الصوت"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "كتم الصوت"

#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
msgid "Volume Up"
msgstr "ارفع الصوت"

#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "كبّر"

#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "صغّر"

#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command+"

#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr "%<PRIu64> ب"

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "فشل حفظ الملف"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "فشل فتح ”%s“ للقراءة."

#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s⏎\n"
"جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "تعذر التحقق من الملف"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"لم يكن من الممكن تنزيل توقيع التشفير للملف الذي تم تنزيله \"%s\". ولذا، تم "
"حذفه."

#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "التوقيع غير صالح"

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"كان التوقيع المشفر للملف الذي تم تنزيله \"%s\" غير صالح ولا يمكن استخدامه "
"للتحقق منه بشكل آمن. ولذا، تم حذف الملف."

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "إن ملف غير قابل للتحقق منه"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"لم يكن من الممكن التحقق بشكل آمن من الملف الذي تم تنزيله \"%s\". ولذا، تم "
"حذفه."

#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "الملف معطوب"

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "الملف ”%s“ الذي نُزّل معطوب ولذلك حُذف."

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr "نُزّلت الإصدارة الجديدة بنجاح. أتريد إغلاق VLC وتثبيتها الآن؟"

#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
msgid "Install"
msgstr "ثبّت"

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC"

#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "مكتبة الوسائط"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "الأفارية"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "الأبخازية"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "الأفريقانية"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "الألبانية"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "الأمهرية"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "الأرمنية"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "الأسامية"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "الأفستية"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "الأيمارا"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "الأذربيجانية"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "الباشكيرية"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "الباسكية"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "بحاري "

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "البيسلامية"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "البوسنية"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "البريتونية"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "البورمية"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "الكتالانية"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "التشامورو"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "الشيشانية"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "الصينية"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "السلافية الكنسية"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "التشوفاشي"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "الكورنية"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "الكورسيكية"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "الدنماركية"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "الزونخاية"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "الإسبرانتو"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "الإستونية"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "الفاروية"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "الفيجية"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "الفريزينية"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "الجورجية"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "الألمانية"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "الغيلية (الأسكتلندية)"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "الأيرلندية"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "غالليغان "

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "المنكية"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "اليونانية، الحديثة"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "الغوارانية"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "الغوجاراتية"

#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "الهيريرو"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "الهندية"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "الهيري موتو"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "الهنغارية"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "الأيسلندية"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "الإينكتيتت"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "الغربية"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "اللغة الوسيطة"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "الإندونيسية"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "الإينبياك"

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Javanese"
msgstr "الجاوية"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "جرينلاند، كالاليسوت"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kannada"
msgstr "الكانادا"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kashmiri"
msgstr "الكشميرية"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kazakh"
msgstr "الكازاخستانية"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Khmer"
msgstr "الخميرية"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kikuyu"
msgstr "الكيكيو"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "الكينيارواندا"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kirghiz"
msgstr "قرغيزي"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Komi"
msgstr "الكومي"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kuanyama"
msgstr "الكيونياما"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Kurdish"
msgstr "الكردي "

#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lao"
msgstr "اللاوية"

#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "اللاتينية"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Latvian"
msgstr "اللاتفية"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lingala"
msgstr "اللينجالا"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Lithuanian"
msgstr "الليتوانية"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "الكسمبرغ"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Macedonian"
msgstr "المقدونية"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "المارشالية"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malayalam"
msgstr "الماليالام"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Maori"
msgstr "الماورية"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Marathi"
msgstr "الماراثية"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malay"
msgstr "الماليزية"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Malagasy"
msgstr "المالاغاشية"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Maltese"
msgstr "المالطية"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Moldavian"
msgstr "المولدوفية"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Mongolian"
msgstr "المغولية"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Nauru"
msgstr "النورو"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Navajo"
msgstr "النافاجو"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, South"
msgstr "النديبيل الجنوبية"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndebele, North"
msgstr "النديبيل الشمالية"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Ndonga"
msgstr "الندونجا"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Nepali"
msgstr "النيبالية"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "النرويجية نينورسك"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "النرويجية بوكمول"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "الأوكيتانية. بروفنسال"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oriya"
msgstr "اوريا"

#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Oromo"
msgstr "الأورومية"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "أوسيتيا"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Panjabi"
msgstr "بينجابي "

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Persian"
msgstr "الفارسية"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pali"
msgstr "البالية"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Pushto"
msgstr "البشتو"

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Quechua"
msgstr "الكويتشوا"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "الصوت الأصلي"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "رايتو - رومانسيه"

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Rundi"
msgstr "الرندي"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sango"
msgstr "السانجو"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sanskrit"
msgstr "السنسكريتية"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr "السنهاليين "

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفانية"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Northern Sami"
msgstr "سامي الشمالية"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Samoan"
msgstr "الساموائية"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Shona"
msgstr "الشونا"

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sindhi"
msgstr "السندية"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Somali"
msgstr "الصومالية"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "السوتو الجنوبية"

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Sardinian"
msgstr "السردينية"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swati"
msgstr "السواتي"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Sundanese"
msgstr "السوندانية"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swahili"
msgstr "السواحلية"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tahitian"
msgstr "التاهيتية"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tamil"
msgstr "التاميلية"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tatar"
msgstr "التترية"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Telugu"
msgstr "التيلوغوية"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tajik"
msgstr "الطاجيكية"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tagalog"
msgstr "التغالوغية"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Thai"
msgstr "التايلاندية"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tibetan"
msgstr "التبتية"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tigrinya"
msgstr "التغرينية"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "(تونغي (جزر تونغا"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tswana"
msgstr "التسوانية"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Tsonga"
msgstr "السونجا"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Turkmen"
msgstr "التركمانية"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Twi"
msgstr "التوي"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uighur"
msgstr "الأيغورية"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Urdu"
msgstr "الأوردية"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Uzbek"
msgstr "الأوزبكية"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Welsh"
msgstr "الويلزية"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Wolof"
msgstr "الولوفية"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Xhosa"
msgstr "الخوسا"

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yiddish"
msgstr "اليديشية"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Yoruba"
msgstr "اليوروبا"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zhuang"
msgstr "الزهيونج"

#: src/text/iso-639_def.h:206
msgid "Zulu"
msgstr "الزولو"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "مقياس تلقائي للفيديو"

#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "Crop"
msgstr "اقتص"

#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
msgid "Aspect ratio"
msgstr "النسبة الباعية"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"قم بتمرير alsa:// لفتح جهاز التقاط ALSA الافتراضي، أو alsa://SOURCE لفتح "
"جهاز محدد يسمى SOURCE."

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA التقاط الصوت"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "المرفق"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "مدخلات المرفقات"

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "لم يتم العثور على جهاز إدخال الصوت"

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"يبدو أن جهاز Mac الخاص بك غير مزود بجهاز إدخال صوتي مناسب. يرجى التحقق من "
"الموصلات وبرامج التشغيل لديك."

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr "مشكلة في الوصول إلى مورد النظام"

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""
"يرجى فتح \"تفضيلات النظام\" -> \"الأمان والخصوصية\" والسماح لـ VLC بالوصول "
"إلى الميكروفون الخاص بك."

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr "AVFoundation التقاط الصوت"

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr "وحدة التقاط الصوت AVFoundation."

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "AVFoundation التقاط الفيديو"

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "وحدة التقاط الفيديو AVFoundation."

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr "لم يُعثر على أجهزة ڤديو"

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"يبدو أن جهاز Mac الخاص بك غير مزود بجهاز إدخال فيديو مناسب. يرجى التحقق من "
"الموصلات وبرامج التشغيل الخاصة بك."

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"يبدو أن جهاز Mac الخاص بك غير مزود بجهاز إدخال مناسب. يرجى التحقق من "
"الموصلات وبرامج التشغيل الخاصة بك."

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""
"يرجى فتح \"تفضيلات النظام\" -> \"الأمان والخصوصية\" والسماح لبرنامج VLC "
"بالوصول إلى الكاميرا الخاصة بك."

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "AVIO"

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "الوصول الى libavformat AVIO"

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "مَخرج وصول libavformat AVIO"

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "قوائم بلو-ري"

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "استخدم قوائم بلو-ري. إن عُطّل فسيبدأ الفيلم مباشرة"

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr "رمز المنطقة"

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
"رمز منطقة مشغّل بلو-ري. لا يمكن تشغيل بعض الأسطوانات إلا برمز المنطقة الصحيح."

#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Blu-ray"
msgstr "بلو-ري"

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "دعم أسطوانات بلو-ري (libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "لا يبدو المسار مسار بلو-ري"

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"تحتاج أسطوانة بلو-ري هذه مكتبة لفكّ ترميز AACS، والنظام لديك لا يحتويها."

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "أسطوانة بلو-ري تالفة."

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "ملف تكوين AACS مفقود!"

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "لم يتم العثور على مفتاح معالجة صالح في ملف تكوين AACS."

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "لم يتم العثور على شهادة مضيف صالحة في ملف تكوين AACS."

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS."

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "فشل AACS MMC."

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr "تحتاج أسطوانة بلو-ري هذه مكتبة لفكّ ترميز BD+‎، والنظام لديك لا يحتويها."

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr "مكتبة فك تشفير BD+ الخاصة بنظامك لا تعمل. تكوين مفقود؟"

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr "جاڤا مطلوب"

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
"تتطلب أسطوانة بلو-ري هذه «جاڤا» لدعم القوائم.%s\n"
"ستُشغّل الأسطوانة دون قوائم."

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr "لم يُعثر على «جاڤا» في النظام."

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr "فشل في بدء تشغيل بلوراي. يرجى المحاولة بدون دعم القائمة."

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "خطأ في بلو-ري"

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr "القائمة العلوية"

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr "التشغيل الأول"

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"

#: modules/access/cdda.c:1004 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Audio CD"
msgstr "اسطوانة صوتية"

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "خادوم CDDB"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "منفذ CDDB"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr "قائمة المدخلات"

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr "قائمة مفصولة بفواصل لعناوين URL المدخلة للتسلسل."

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr "سلسلة"

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "المدخلات المتسلسلة"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "إدخال الكاميرا الرقمية IIDC (FireWire)."

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr "ملف KDM"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr "المسار إلى ملف XML لرسالة تسليم المفتاح"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "وحدة حزمة السينما الرقمية"

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "بطاقة الإدخال المراد استخدامها"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"بطاقة التقاط DeckLink للاستخدام، في حالة وجود نسخ متعددة. يتم ترقيم البطاقات "
"من 0."

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "وضع إدخال الفيديو المطلوب. اتركه فارغًا للاكتشاف التلقائي."

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"وضع إدخال الفيديو المطلوب لالتقاط DeckLink. يجب أن تكون هذه القيمة رمز "
"FOURCC على شكل نصي، على سبيل المثال. \"ntsc\"."

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "اتصال صوتي"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"اتصال صوتي لاستخدامه في التقاط DeckLink. الاختيارات الصالحة: مضمن، aesebu، "
"التناظرية. اتركه فارغًا للبطاقة الافتراضية."

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)"

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"معدل أخذ العينات الصوتية (بالهرتز) لالتقاط DeckLink.  قيمة 0 لتعطيل إدخال "
"الصوت."

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "عدد قنوات الصوت"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"عدد قنوات الصوت المدخلة لالتقاط DeckLink. يجب أن يكون 2 أو 8 أو 16. 0 يعطل "
"إدخال الصوت."

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "اتصال الفيديو"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"اتصال فيديو لاستخدامه في التقاط DeckLink. الخيارات الصالحة: sdi، hdmi، "
"Opticalsdi، Component، Composite، svideo. اتركه فارغًا للبطاقة الافتراضية."

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr "SDI بصري"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Component"
msgstr "عنصر"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Composite"
msgstr "مركب"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr "S-Video"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Embedded"
msgstr "مطمور"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Analog"
msgstr "تناظري"

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "مدخل Blackmagic DeckLink SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 بيتات"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr "التسميات التوضيحية المغلقة 1"

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""
"من المحتمل أن نظام التشغيل macOS يمنع الوصول إلى القرص الخاص بك. يرجى فتح "
"\"تفضيلات النظام\" -> \"الأمان والخصوصية\" والسماح لـ VLC بالوصول إلى "
"الوسائط الخارجية الخاصة بك في قسم \"الملفات والمجلدات\"."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "كيبل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "الهوائي"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "التلفزيون "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM راديو "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM  راديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "اسم جهاز الڤديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"اسم جهاز الڤديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
"الجهاز المبدئي."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "اسم جهاز الصوت"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"اسم جهاز الصوت الذي سيتم استخدامه بواسطة البرنامج الإضافي DirectShow. إذا لم "
"تحدد أي شيء، فسيتم استخدام الجهاز الافتراضي."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "حجم الڤديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"حجم الفيديو الذي سيتم عرضه بواسطة البرنامج المساعد DirectShow. إذا لم تحدد "
"أي شيء، فسيتم استخدام الحجم الافتراضي لجهازك. يمكنك تحديد حجم قياسي (cif، "
"d1، ...) أو <width>x<height>."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "نسبة أبعاد الصورة n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
"تحديد نسبة العرض إلى الارتفاع لصورة الإدخال المراد استخدامها. الافتراضي هو "
"4:3"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "تنسيق كروما لإدخال الفيديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
" (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
"( مثل  "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "معدَل دخْل إطارات الڤديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"فرض إدخال فيديو DirectShow لاستخدام معدل إطارات محدد (على سبيل المثال، 0 "
"يعني الافتراضي، 25، 29.97، 50، 59.94، وما إلى ذلك)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "خصائص الجهاز"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "خصائص المستقبِل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "تردد الموالف"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "وهذا يتجاوز القناة. تقاس بالهرتز."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "معيار الفيديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "شفرة بلد المستقبِل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
"الإفتراضية هي 0 "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"حدد مصدر إدخال الفيديو، مثل الفيديو المركب أو s-video أو الموالف. نظرًا لأن "
"هذه الإعدادات خاصة بالأجهزة، فيجب عليك العثور على إعدادات جيدة في منطقة "
"\"تكوين الجهاز\"، واستخدام هذه الأرقام هنا. -1 يعني أنه لن يتم تغيير "
"الإعدادات."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "دبوس الإدخال السمعي"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "دبوس خرج للفديو"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "دبوس الإخراج السمعي"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM نمط المستقبِل "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"وضع موالف AM. يمكن أن يكون أحد الخيارات الافتراضية (0)، أو التلفزيون (1)، أو "
"راديو AM (2)، أو راديو FM (3)، أو DSS (4)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"حدد تنسيق إدخال الصوت مع العدد المحدد من القنوات الصوتية (إذا لم يكن 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "معدل العينه السمعيه "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "حدد تنسيق إدخال الصوت بمعدل العينة المحدد (إذا لم يكن 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "بتات الصوت لكل عينة"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "حدد تنسيق إدخال الصوت مع البتات/العينات المحددة (إذا لم يكن 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "المعرض المباشر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "مساهمة المعرض المباشر"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "فشل الالتقاط"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "لا جهاز صوت أو صورة محدد."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"لا يمكن لبرنامج VLC فتح أي جهاز التقاط. راجع سجل الأخطاء للحصول على التفاصيل."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr "لا يمكن استخدام الجهاز الذي حددته، لأن نوعه غير مدعوم."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "لا يدعم جهاز الالتقاط ”%s“ المعاملات المطلوبة."

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr "شبكات ويندوز"

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "إدخال ومتصفح SMB الخاص بـ libdsm (مشاركات شبكة Windows)."

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "إدخال libdsm SMB"

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "وحدة اكتشاف libdsm NETBIOS"

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr "محول DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"إذا كان هناك أكثر من محول بث رقمي، فيجب تحديد رقم المحول. الترقيم يبدأ من "
"الصفر"

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr "جهاز DVB"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"إذا كان المحول يوفر أجهزة موالف مستقلة ومتعددة، فيجب تحديد رقم الجهاز. "
"الترقيم يبدأ من الصفر"

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "لاتقم بـ فك مزج الإشارات"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"عادةً ما يتم فك مزج إشارات البرامج المفيدة فقط من جهاز الإرسال والاستقبال. "
"سيؤدي هذا الخيار إلى تعطيل فك مزج الإشارات واستقبال كافة البرامج."

#: modules/access/dtv/access.c:57
msgid "Network name"
msgstr "اسم الشبكة"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "اسم شبكة فريد في مساحات ضبط النظام"

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr "اسم الشبكة المراد إنشاؤها"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "قم بإنشاء اسم فريد في مساحات ضبط النظام"

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "التردد (هيرتز)"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"يتم تجميع القنوات التلفزيونية بواسطة جهاز الإرسال والاستقبال (المعروف أيضًا "
"باسم تعدد الإرسال) على تردد معين. وهذا مطلوب لضبط المتلقي."

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "التحوير / الكوكبة"

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr "تحوير الطبقة \"أ\""

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr "تحوير الطبقة \"ب\""

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr "تحوير الطبقة \"ج\""

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"يمكن تعديل الإشارة الرقمية وفقًا لمجموعات مختلفة (حسب نظام التوصيل). إذا لم "
"يتمكن مزيل التشكيل من اكتشاف الكوكبة تلقائيًا، فيجب تكوينه يدويًا."

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "معدل الرمز (باود)"

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"يجب تحديد معدل الرموز يدويًا لبعض الأنظمة، ولا سيما DVB-C وDVB-S وDVB-S2."

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "انعكاس الطيف"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"إذا لم يتمكن مزيل التشكيل من اكتشاف الانعكاس الطيفي بشكل صحيح، فيجب تكوينه "
"يدويًا."

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr "معدل رمز FEC"

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr "معدل رمز الأولوية العالية"

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "معدل رمز الأولوية المنخفضة"

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr "معدل ترميز الطبقة \"أ\""

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr "معدل ترميز الطبقة \"ب\""

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr "معدل ترميز الطبقة \"ج\""

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr "يمكن تحديد معدل التعليمات البرمجية لتصحيح الأخطاء إلى الأمام."

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr "وضع الإرسال"

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "عرض النطاق الترددي (ميغاهرتز)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr "فاصل الحراسة"

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "وضع التسلسل الهرمي"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr "أنابيب الطبقة المادية DVB-T2"

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr "عدد شرائح الطبقة أ"

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr "عدد شرائح الطبقة ب"

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr "عدد شرائح الطبقة ج"

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "طبقة تشذير الوقت \"أ\""

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "طبقة تشذير الوقت \"ب\""

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "طبقة تشذير الوقت \"ج\""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr "معرف البث"

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "Pilot"
msgstr "تجريبي"

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr "عامل التدحرج"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (مثل DVB-S)"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr "معرف بث النقل"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "الاستقطاب (الجهد)"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"لتحديد استقطاب جهاز الإرسال والاستقبال، يتم عادةً تطبيق جهد مختلف على محول "
"خفض الضوضاء المنخفض (LNB)."

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "غير محدد (0 فولت)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "عمودي (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "أفقي (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "اليد اليمنى الدائرية (13 فولت)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "يد يسرى دائرية (18 فولت)"

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr "أعلى فولطية LNB"

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"إذا كانت الكابلات بين محول خفض الضوضاء المنخفض للقمر الصناعي وجهاز الاستقبال "
"طويلة، فقد تكون هناك حاجة إلى جهد أعلى.\n"
"ليس كل أجهزة الاستقبال تدعم هذا."

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "المذبذب المحلي ذو التردد المنخفض (كيلو هرتز)"

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "مذبذب محلي عالي التردد (كيلو هرتز)"

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"سوف يقوم المحول السفلي (LNB) بطرح تردد المذبذب المحلي من تردد إرسال القمر "
"الصناعي. والنتيجة هي التردد المتوسط (IF) على كابل التردد اللاسلكي."

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "تردد مفتاح LNB العالمي (كيلو هرتز)"

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"إذا تجاوز تردد الإرسال عبر الأقمار الصناعية تردد التبديل، فسيتم استخدام "
"التردد العالي للمذبذب كمرجع. علاوة على ذلك، سيتم إرسال نغمة 22 كيلو هرتز "
"التلقائية المستمرة."

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "نغمة مستمرة 22 كيلو هرتز"

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"يمكن إرسال نغمة مستمرة عند 22 كيلو هرتز عبر الكابل. يؤدي هذا عادةً إلى تحديد "
"نطاق التردد الأعلى من LNB العالمي."

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "رقم DiSEqC LNB"

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"إذا كان جهاز استقبال القمر الصناعي متصلاً بمحولات خفض الضوضاء المنخفضة "
"المتعددة (LNB) من خلال مفتاح DiSEqC 1.0، فيمكن تحديد LNB الصحيح (من 1 إلى "
"4). إذا لم يكن هناك مفتاح، يجب أن تكون هذه المدخلة 0."

#: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "غير محدد"

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr "رقم DiSEqC LNB غير الملتزم به"

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
"إذا كان جهاز استقبال القمر الصناعي متصلاً بعدة محولات خفض الضوضاء المنخفضة "
"(LNB) من خلال سلسلة مكونة من المفتاح غير الملتزم DiSEqC 1.1 والمفتاح الملتزم "
"DiSEqC 1.0، فيمكن تحديد LNB الصحيح غير الملتزم (من 1 إلى 4). إذا لم يكن هناك "
"مفتاح غير ملتزم به، فيجب أن تكون هذه المدخلة 0."

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr "محدد الشبكة"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "سمت القمر الصناعي"

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "سمت القمر الصناعي في أعشار الدرجة"

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr "ارتفاع القمر الصناعي"

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "ارتفاع القمر الصناعي في أعشار الدرجة"

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr "خط طول القمر الصناعي"

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "خط طول القمر الصناعي بعشر الدرجة. الغرب سلبي."

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr "رمز نطاق القمر الصناعي"

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"رمز نطاق القمر الصناعي كما هو محدد من قبل الشركة المصنعة، على سبيل المثال. "
"رمز التبديل DISEqC"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr "قناة رئيسية"

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "قناة ATSC الثانوية"

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr "القناة المادية"

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "التلفزيون الرقمي والراديو"

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "معلمات الاستقبال الأرضي"

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "معلمات استقبال DVB-T"

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "معلمات الاستقبال ISDB-T"

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "معلمات استقبال الكابلات والأقمار الصناعية"

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "معلّمات DVB-S2"

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "معلّمات ISDB-S"

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "التحكم في معدات الأقمار الصناعية"

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "معلّمات الاستقبال ATSC"

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "البث الرقمي"

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"الموالف الرقمي المحدد لا يدعم المعلمات المحددة.\n"
"يرجى التحقق من التفضيلات."

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "إدخال الفيديو الرقمي (Firewire/ieee1394)."

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "دقق في بطاقة DVB لمعرفة القدرات"

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"بعض بطاقات DVB لا تحب أن يتم فحص قدراتها، يمكنك تعطيل هذه الميزة إذا واجهت "
"بعض المشاكل."

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "تكوين المسح عبر الأقمار الصناعية"

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr "اسم ملف التكوين في share/dvb/dvb-s."

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr "قائمة ضبط المسح"

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr "اسم الملف الذي يحتوي على بيانات ضبط المسح الأولي."

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "استخدم NIT لخدمات المسح الضوئي"

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "مدخل DVB مع دعم v4l2"

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
"%.1f ميغاهيرتز (%d الخدمات)\n"
"~%s باقي"

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr "مسح DVB"

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "زاوية DVD"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD بقوائم"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "مدخل DVDnav"

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات DVDnav"

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr "فشل اعادة التشغيل "

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"لا يمكن لبرنامج VLC تعيين عنوان قرص DVD. ربما لا يستطيع فك تشفير القرص "
"بأكمله."

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "بدون قوائمDVD "

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "إدخال DVDRead (لا يوجد دعم للقائمة)"

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "تعذر على DVDRead فتح القرص \"%s\"."

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr "لا يمكن تشغيل قرص DVD بصيغة غير UDF."

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"

#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "قراءة الملفات"

#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "ملف"

#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr "قائمة الملفات الخاصة"

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr "قم بتضمين الأجهزة والأنابيب عند إدراج الدلائل"

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "اسم المستخدم الذي سيُستخدم للاتصال في حال لم يُضبط واحد في المسار."

#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr "كلمة السر التي ستُستخدم للاتصال في حال لم تُضبط واحد في المسار."

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "حساب FTP"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr "مصادقة بروتوكول نقل الملفات FTP"

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr "الرجاء إدخال معلومات تسجيل دخول وكلمة مرور صالحة لاتصال ftp بـ %s"

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "دخل FTP"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr "خرج رفع FTP"

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr "فشل تفاعل الشبكة"

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "رُفض الحساب."

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "مدخل HTTP"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "استيثاق HTTP"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "الرجاء إدخال اسم تسجيل دخول صالح وكلمة مرور لـ realm %s."

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr "إدخال HTTPS"

#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "تدفق مستمّر"

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr "استمر في قراءة المورد الذي يتم تحديثه باستمرار."

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "إعادة توجيه ملفات تعريف الارتباط"

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr "إعادة توجيه ملفات تعريف الارتباط عبر عمليات إعادة توجيه HTTP."

#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Referrer"
msgstr "المُحيل"

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr "قم بتوفير عنوان URL للإحالة، أي HTTP \"المُحيل\" (كذا)."

#: modules/access/http/access.c:306
msgid "User agent"
msgstr "وكيل المستخدم"

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
"تجاوز اسم التطبيق وإصداره كما هو مقدم إلى خادم HTTP، أي \"وكيل مستخدم\" "
"HTTP. يجب أن يتم الفصل بين الاسم والإصدار بشرطة مائلة للأمام، على سبيل "
"المثال. \"فوبار/1.2.3\"."

#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "عديم الفائدة"

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "المدخلات الوهمية"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "المعرّف"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "قم بتعيين معرف البث الأولي"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "قم بتعيين مجموعة البث الأولي"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "فئة"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "قم بتعيين فئة البث الأولي"

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "بيانات"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "قم بتعيين برنامج الترميز للتيار الأولي"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "لغة التدفق الأولي كما هو موضح في ISO639"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "معدل العينة للتيار الصوتي الأولي"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "عداد القنوات"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "عدد القنوات للتيار الصوتي الأساسي"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Width"
msgstr "العرض"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "عرض بثوث الفيديو أو الترجمة الأولية"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ارتفاع بثوث الفيديو أو الترجمة الأولية"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "اعرض نسبة الأبعاد"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "عرض نسبة العرض إلى الارتفاع لبث الفيديو الأساسي"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "معدل الإطارات لبث الفيديو الأساسي"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "سلسلة ملفات تعريف الارتباط لرد الاتصال"

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "معرف النص لوظائف رد الاتصال"

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "بيانات رد الاتصال"

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "البيانات الخاصة بوظائف الحصول والإصدار"

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "الحصول على وظيفة"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "عنوان وظيفة رد الاتصال"

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "وظيفة الإصدار"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "عنوان وظيفة رد الاتصال الإصدار"

#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
msgid "Size"
msgstr "الحجم"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "حجم البث بالبايت"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "إدخال الذاكرة"

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr "تيار الذاكرة"

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr "إدخال تيار في الذاكرة"

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "الوتيرة"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "اقرأ البث الصوتي بسرعة VLC بدلاً من سرعة Jack."

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "اتصال تلقائي"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "دخل صوت JACK"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "دخل JACK"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "رابط #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr "يسمح لك بتعيين الرابط المطلوب للوحة الالتقاط (بدءًا من 0)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "فيديوID "

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "يسمح لك بتعيين معرف ES للفيديو."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "يسمح لك بفرض نسبة العرض إلى الارتفاع للفيديو."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "تهيئة الصوت"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
"يسمح لك بضبط تكوين الصوت (المعرف=المجموعة،الزوج:المعرف=المجموعة،الزوج...)"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "مدخل HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "تكوين النص التليفزيوني"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr "يتيح لك ضبط تكوين قناة المعلومات (المعرف=line1-lineN مع كلا الحقلين)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "لغة النص التلفزيوني"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "يتيح لك ضبط لغة نصوص المعلومات (page=lang/type,...)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "مدخل SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "فك دمج إشارات SDI"

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"تستخدم خوادم Kasenna لهجة قديمة وغير قياسية لـ RTSP. باستخدام هذه المعلمة، "
"سيحاول VLC هذه اللهجة، ولكن بعد ذلك لا يمكنه الاتصال بخوادم RTSP العادية."

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "لهجة WMServer RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"يستخدم WMServer لهجة غير قياسية لـ RTSP. سيؤدي تحديد هذه المعلمة إلى إخبار "
"VLC بافتراض بعض الخيارات المخالفة لإرشادات RFC 2326."

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"يضبط اسم المستخدم للاتصال في حال لم يُضبط اسم مستخدم أو كلمة سر في المسار."

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr "يضبط كلمة السر للاتصال في حال لم يُضبط اسم مستخدم أو كلمة سر في المسار."

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "حجم المخزن المؤقت لإطار RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
"يمكن زيادة حجم المخزن المؤقت لإطار بدء تشغيل RTSP لمسار الفيديو في حالة وجود "
"صور مكسورة بسبب المخزن المؤقت الصغير جدًا."

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "فاكك مزج إشارات RTP/RTSP/SDP (باستخدام Live555)"

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "زبون المنفذ"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "المنفذ ليُستخدم لمصدر RTP للجلسة"

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "فرض البث المتعدد RTP عبر RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr " منفذ النفق HTTP"

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr "توثيق RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "فشل اتصال RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "تم رفض الوصول إلى الدفق من خلال تكوين الخادم."

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
"الإختيار للجميع. "

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "أعلى معدل البت"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "مهلة TCP/UDP (بالمللي ثانية)"

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"مقدار الوقت (بالمللي ثانية) للانتظار قبل إيقاف استقبال البيانات على الشبكة. "
"لاحظ أنه ستكون هناك 10 محاولات قبل الاستسلام تمامًا."

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "دخل MTP"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "فشلت قراءة الملف"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "تعذر على VLC قراءة الملف: %s"

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr "قم بتعيين NFS uid/guid تلقائيًا"

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
"إذا لم يتم تحديد uid/gid في عنوان url، فسيقوم VLC تلقائيًا بتعيين uid/gid."

#: modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr "مدخلات NFS"

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr "فشلت عملية NFS"

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "معدّل الإعتيان"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"عينة من تدفق الصوت الملتقط، بالهرتز (على سبيل المثال: 11025، 22050، 44100، "
"48000)"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "دخل OSS"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"قم بتمرير النبض: // لفتح مصدر PulseAudio الافتراضي، أو النبض: // SOURCE لفتح "
"مصدر محدد يسمى SOURCE."

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "إدخال PulseAudio"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "اتصال معمّى"

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "معدل الاكتساب (بالإطارات في الثانية)"

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "الوصول عن بعد RDP"

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Range"
msgstr "نطاق"

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr "قناع نقطي"

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr "RIST"

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr "إدخال RIST"

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr "RIST الحد الأقصى لحجم الحزمة (بايت)"

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr "RIST demux/decode الحد الأقصى من الارتعاش (الافتراضي هو 5 مللي ثانية)"

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""
"يتحكم هذا في الحد الأقصى من الارتعاش الذي سيتم تمريره إلى سلسلة فك دمج "
"الاشارات/فك الترميز. كلما انخفضت القيمة، زاد عدد دورات وحدة المعالجة "
"المركزية التي ستستهلكها الخوارزمية"

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr "زمن استجابة RIST (ملي ثانية)"

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr "الفاصل الزمني لإعادة محاولة RIST (بالمللي ثانية)"

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr "المخزن المؤقت لإعادة ترتيب RIST (ملي ثانية)"

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr "الحد الأقصى لعدد مرات إعادة المحاولة للـ RIST"

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr "نوع RIST nack، حيث 0 = النطاق، 1 = قناع البت. الافتراضي هو النطاق"

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr "تعطيل حزم الإخراج NACK"

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr "استخدم هذا لتعطيل استرداد الحزمة"

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr "لا تتحقق من وجود رسالة rtcp صالحة من برنامج التشفير"

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""
"أرسل رسائل nack حتى عندما لا نتأكد من وجود برنامج التشفير على شبكتنا المحلية."

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "منفذ RTCP (المحلي)."

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"سيتم استلام حزم RTCP على منفذ بروتوكول النقل هذا. إذا كان الصفر، يتم استخدام "
"RTP/RTCP متعدد الإرسال."

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "مفتاح SRTP (سداسي عشري)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"ستتم مصادقة حزم RTP وفك تشفيرها باستخدام المفتاح السري المشترك الرئيسي "
"Secure RTP. يجب أن يكون هذا سلسلة سداسية عشرية مكونة من 32 حرفًا."

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "رمز سولت SRTP (سداسي عشري)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من "
"28 حرفا بنظام ست عشري."

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "الحد الأقصى لمصادر RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "ما عدد مصادر RTP النشطة المميزة المسموح بها في المرة الواحدة."

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "مهلة مصدر RTP (ثانية)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "كم من الوقت يجب انتظار أي حزمة قبل انتهاء صلاحية المصدر."

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "العدد الأقصى لانقطاع الحزم المتسلسلة لـ RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"سيتم تجاهل حزم RTP إذا كانت متقدمة جدًا (أي في المستقبل) بهذا العدد من الحزم "
"من آخر حزمة تم استلامها."

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "العدد الأقصى لخطأ ترتيب الحزم المتسلسلة لـ RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"سيتم تجاهل حزم RTP إذا كانت متخلفة جدًا (أي في الماضي) عن طريق هذا العدد من "
"الحزم من آخر حزمة تم استلامها."

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "تنسيق حمولة RTP المفترض للحمولات الديناميكية"

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"سيتم افتراض تنسيق الحمولة النافعة هذا لأنواع الحمولة النافعة الديناميكية "
"(بين 96 و127) إذا لم يكن من الممكن تحديده بطريقة أخرى باستخدام تعيينات خارج "
"النطاق (SDP)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "مُدْخَل بروتوكول الوقت الحقيقي (RTP)."

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "مطلوب SDP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"مطلوب وصف بتنسيق SDP لتلقي تدفق حزم RTP. لاحظ أن عناوين URL لـ rtp:// لا "
"يمكنها العمل مع تنسيق حمولة RTP الديناميكي (%<PRIu8>)."

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "فشل الإتصال"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "جلسة فاشلة"

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr "تلقي المخزن المؤقت"

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "حجم المخزن المؤقت لاستقبال UDP (بايت)"

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr "طلب دفق البث المتعدد"

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr "اطلب من الخادم إرسال الدفق كبث متعدد"

#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "مضيف"

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr "SAT> البرنامج المساعد لاستقبال IP"

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "المنطقة في الصف العلوي"

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "ترتيب منطقة الالتقاط بالبكسل"

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "المنطقة في العمود الأيسر"

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "الإحداثي السيني لمنطقة الالتقاط بالبكسل."

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "عرض منطقة الإلتقاط"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "إرتفاع منطقة الإلتقاط"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "إتبّع الفأرة"

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "اتبع الماوس عند التقاط شاشة فرعية."

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "صورة مؤشر الفأرة"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "إذا تم تحديدها، سيتم استخدام الصورة لرسم مؤشر الماوس على الالتقاط."

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "معرف العرض"

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr "معرف العرض إذا لم يتم تحديده، فسيتم استخدام معرف العرض الرئيسي."

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "فهرس الشاشة"

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "فهرس الشاشة (1، 2، 3، ...). بديل لمعرف العرض."

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"

#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "كم مرة يجب تحديث محتويات الشاشة في الثانية."

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "ميثاق وصف الجلسة"

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "منفذ SFTP"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم"

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "التحقق من هوية SFTP"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr "٨ بتات"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "١٥ بِتاً"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "16 bits"
msgstr "١٦ بِتاً"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr "٢٤ بِتاً"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "32 bits"
msgstr "٣٢ بِتاً"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "دخْل SMB "

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "النطاق"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "النطاق/مجموعة العمل المستخدم/ة عند الإتصال."

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "دخْل TCP"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "استعِد المبدئيات"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "جهاز التقاط الڤديو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "المعيار "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "معيار الڤديو (المبدئية هي SECAM، أو PAL أو NTSC)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "جهاز راديو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "التردد"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "وضع الصوت"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Brightness"
msgstr "السطوع"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Hue"
msgstr "تدرج اللون"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Gamma"
msgstr "الجاما"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "الحِدة"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "٥٠ هرتز"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr "٦٠ هرتز"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "إقلب أفقياً"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "إقلب الصورة أفقياً."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "إقلب عامودياً"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "إقلب الصورة عامودياً/رأسياً."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "أبيض و أسود"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Sepia"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489
#: modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "مستوى الصوت"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "مستوى الصوت الدخل."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "توازن الصوت"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "توازن الصوت الدخل."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "اكتم الصوت."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "الكل"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "اللغة الأساسية"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "مونو ازدواجي"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "دخل Video4Linux "

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "دخل الڤديو"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "المستقبِل"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "المُتحكمات"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "دخل VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية."

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "لم يتمكن VLC من قراءة الملف (‏%s)."

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (‏%s)."

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "إبدأ"

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "قائمة بشهادات الخوادم المرفوضة"

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Compression level"
msgstr "مستوى الضغّط"

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr "جودة الصورة"

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "جودة الصورة من ١ إلى ٩ (الحد الأقصى)"

#: modules/access/vnc.c:79
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "ابقِ الملف الموجود"

#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "الكتابة على الملف الموجود"

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه."

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "ألحق إلى الملف"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ"

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "ملف ناتج التيار"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "اسم المستخدم الذي سيُطلب للدخول إلى الدفق."

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "كلمة السر التي ستُطلب للدخول إلى الدفق."

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "تدفق الخروج HTTP"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "السماح لذاكرة التخزين المؤقت"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "فهرسة الملف"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "ملف مفتاح AES"

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية"

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي"

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "اسم الدفق"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "وصف الدفق"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 النشر ب "

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "نوع  الوصف"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "URL  وصف"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr "المسار الذي يحمل معلومات عن الدفق أو القناة."

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "عدد القنوات"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Quality"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "تدفق جماعي"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
"الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "خروج IceCAST "

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
"الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "مجموعة الرزم"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
"من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "تدفق الخروج UDP"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "البعد الخاص"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "المسافة بين مكبر الصوت الأمامي الأيسر و بين السامع بالمتر."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "عوّض التأخير"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
"الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
"المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "تأثير السماعة"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "اختر قناة للإبقاء"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "تأخير"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1329
msgid "Ratio"
msgstr "النسبة"

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "الضاغط"

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "مكسب النطاقات"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "ترخيصين"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "المكسب الإجمالي"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "معادِل 10 فرق"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237
msgid "Equalizer"
msgstr "معادِل"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "كلاسيكي"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "ناد"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "حفلة راقصة"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "جهير"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "جهير وثلاثي"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "ثلاثي"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "قاعة كبيرة"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "مباشر"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "حفلة"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "بوب"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "ريجي"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "روك"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "سكا"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "رقيق"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "روك خفيف"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "تيكنو"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "كاريوكي"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "مُرشّح كاريوكي بسيط"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "عدد الحواجز السمعية"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
"زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
"الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "معدل الصوت"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "معادِل موسطي"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "التردد المنخفض (هِرتز)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "التردد المرتفع (هِرتز)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "التردد 1 (هِرتز)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Q التردد 1  "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "التردد 2 (هِرتز)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Q التردد 2  "

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "التردد 3 (هِرتز)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Q التردد 3  "

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "طول البحث"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "خرج سمعي ALSA"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "فشل اخراج الصوت"

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "خرج  HAL AudioUnit"

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s  (خرج مشفر)"

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "جهاز الصوت غير مُعد."

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "جهاز خرج الصوت المنتقى يستخدمه تطبيق آخر."

#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr "جهاز الخرج"

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "اختر جهاز خرج الصوت"

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "خرج سمعي DirectX"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "نسق الخرج"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "عدد قنوات الخرج"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "أضف ترويسة WAVE"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "ملف الخرج"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "خروج سمعي إلى ملف"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "خروج سمعي JACK"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "جهاز"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1481
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1483
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "اختر جهاز صوت"

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32  استخدام الناتج"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
"لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "ضغط ديناميكي A/52"

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
"حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
"كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
"إستماع للمسرح . "

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw المرمَز السمعي "

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "غير المرجع"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "بدون مفتاح"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "بت"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "بسيط "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "كشف الرموز"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "ترميز"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr "تصيير مباشر"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr "اعرض الإطارات التالفة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr "خطأ المرونة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr " حلّ الخلل"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال،\n"
" to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "نسرع"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من الوقت.\n"
"ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
"مشوهه."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr "قناع التنقيح"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "اسم المرما"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "اسم مرماز libavcodec الداخلي"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
"العالية"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr "فك الترميز بالعتاد"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "يتيح هذا فك الترميز باستخدام العتاد إن توفر."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Threads"
msgstr "الخيوط"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "عدد الخيوط لاستخدامها لفك الترميز. يعني ٠ ”تلقائي"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B نسبة الإطارات "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "ترميز مشابك"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "تقدير الحركة المشابكة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
"المعالجه المركزية"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "التقدير الأولي للحركة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "قدرة مراقبة التدفق"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr "I quantization عامل "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
" على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "تقليل التشويش"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
"الاطر"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
"MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "مستوى الجودة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
"معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
"وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
"العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
" ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "إلتزام صارم للمعايير"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr "إخفاء الإضاءة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr "إخفاء الظلام"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr "إخفاء الحركة"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr "إخفاء الحدود "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود "
"الاطار(فرضًا :0.0 )"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr "إزالة الإضاءة "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
"عندما"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Chrominance إزالة "

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
"عندما"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "video"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "audio"
msgstr "سمعي"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
msgid "Opacity"
msgstr "الشفافية"

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "نوعية الترميز"

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "ضغط ديناميكي DTS"

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "احفظ بيانات المرماز الخام"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
"البيانات الخام في حالة"

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "فك الرموز الافتراضي"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr " مرمّز DirectMedia Object"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "عند كشف الرموز X موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Subpicture position"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الڤديو \n"
" المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
"من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr " عند  الترميز X  موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "عند  الترميز Y موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "عناوين ثانوية DVB"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "مُرمِّز إفتراضي"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr "الإمتداد  AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "جودة VBR"

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr " المرمز السمعي Flac"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "متعدد النغمات"

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار "
"قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة."

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "تردّد "

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "ظل"

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "رسم تخطيطي"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "أسود"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "فضي"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "أبيض"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "كستنائي"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "أحمر"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "ارجواني أحمر"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "زيتوني"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "أخضر"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "أزرق مخضر"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "ليموني"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "بحري"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "مائي"

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "جودة التصيير"

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr "اختر جودة التصيير على حساب السرعة. ٠ يعني الأسرع، و١ يعني الأعلى جودة."

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "تأثير الخط المبدئي"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr "أضِف تأثيرا على الخط لتحسين القراءة على مختلف الخلفيات."

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "وصف الخط المبدئي"

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "لون الخط المبدئي"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr "لون الخط المبدئي ليُستخدم في حال لم يحدد دفق «كيت» لونا معينا."

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "لون الخلفية المبدئي"

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "الترجمات (متقدم)"

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "يبني خبيئة الخطوط"

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"رجاءً انتظر بينما يُعاد بناء خبيئة الخطوط.\n"
"يفترض أن ينتهي هذا خلال دقيقة واحدة."

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "لاحة المرماز"

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "مستوى المرماز"

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "فاك ترميز الڤديو SDL_image"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:910
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Mode"
msgstr "الوضع"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "الترميز CBR"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي Speex"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "المرمِّز السمعي Speex"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "ترجمات DVD"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "المبدئي (وندوز-١٢٥٢)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "طقم محارف النظام"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "عالمي (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "عالمي (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "أوروبي غربي (لاتيني-٩)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "أوروبي غربي (وندوز-١٢٥٢)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "أوروبي شرقي (لاتيني-٢)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "أوروبي شرقي (وندوز-١٢٥٠)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "عربي (آيزو ٨٨٥٩-٦)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "عربي (وندوز-١٢٥٦)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "عبري (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "عبري (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "تركي (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "تركي (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ياباني (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "كوري (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "فيتنامي  (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "فيتنامي (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "ترميز نص الترجمة"

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "اضبط الترميز المستخدم في الترجمات النصية"

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "ضبط الترجمة"

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "اضبط ضبط الترجمات"

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1256"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
"الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "عناوين ثانوية SVCD"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "عرض الصورة"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع الصورة"

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "تجاوز الصفحة "

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
" =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
"اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "نموذج العمل لفرنسا"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
"التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
"البت. هذا سينتج التدفق "

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "جودة بعد المعالجة"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "محزِّم الفديو Theora "

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "مرمز الفديو Theora "

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات TTML"

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
"(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "نمط ستيريو"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "نمط VBR"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "نموذج Psychoacoustic"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "ستيريو مشترك"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "أقصى معدل بت للترميز"

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "أدنى معدل بت للترميز"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "المرمز السمعي Vorbis"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
"تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
" .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
"frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
"فانها ما زالت على شكل رموز ف "

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "العدوانيI-frames  خارج "

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
"frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
" القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
"scenecut  قيم جيدة لـ\n"
"وبالتالي اهدار بته\n"
".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
"عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "P و I بين B  الإطارات "

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B إستعمال إطارات "

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
"الانحياز الى خيار استخدام أطر "

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
" CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
"التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
"فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr "تخطى مرشح الحلقة"

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
"بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 المستوى  "

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "طور H.264"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "طريقة المشابكه "

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr "اضبط QP"

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
"الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
"51."

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR بالنوعيّة"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr " QP الأدنى"

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "الأعلى QP "

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr "QP أعلى خطوة "

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "صِوان VBV"

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "P و I بين QP العامل "

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "B و P بين QP العامل "

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "بين كروماولما QP الفرق "

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Multipass ratecontrol"

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"مولتيباس راتيكونترول :\n"
"-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
"-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
"-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP منحني الضغط "

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP  نقص التقلّب في "

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr "حواجز للإعتبار"

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr "حجم الترقب المباشر"

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "طريقة تقدير الحركة"

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "أقصى مسافة بحث"

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
"لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
"من 0 الى 64"

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
".(او اكثر) "

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
"المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
"من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
"يبدو انها مجموعة مفيدة."

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr "الحساب PSNR"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr "الحساب SSIM"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "نمط هادئ"

#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "hex"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Fast"
msgstr "سريع"

#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714
#: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Slow"
msgstr "بطيء"

#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "مشغّل الوسائط VLC"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "لا تفتح واجهة أوامر DOS"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "(عتبة الحركة(10-100"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "زر الزناد"

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "وسط"

#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "تحركات"

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "مفاتيح الاختصارات العمومية"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "واجهة مفاتيح الاختصارات العمومية"

#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
msgid "Hotkeys"
msgstr "مفاتيح الاختصارات"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "واجهة لإدارة مفاتيح الاختصارات"

#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "واحد"

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "تسجيل"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "نسبة التسجيل "

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة"

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""
" مدّة  العنوان الفرعي   \n"
" ملي ثا  %i "

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""
"مدّة الصوت\n"
" %i  ملي ثا"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "%s : مقطع الصوت"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
#: modules/control/hotkeys.c:866
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "نسبة الأبعاد: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "%s :قص "

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "أعد ضبط التقريب"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1153
msgid "Original Size"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "وضع التقريب: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"تحذير: إذا لم يعد بإمكانك الوصول إلى الواجهة الرسومية، فافتح سطر الأوامر ثم "
"اذهب إلى المجلد الذي ثُبّت فيه VLC، ثم أدخل هذا السطر التالي \"vlc -I qt\"\n"

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد "

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "تزامن الشبكة"

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "ثبّت خدمة وندوز"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "ثبّت الخدمة واخرج."

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "أزِل خدمة وندوز"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "أزِل الخدمة واخرج."

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "اعرض اسم الخدمة"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "غيّر اسم عرض الخدمة."

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr " خيارات الضبط"

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"خيارات الضبط التي يجب على الخدمة استخدامها (مثل ‎--foo=bar --no-foobar). يجب "
"أن تُحدّد أثناء التثبيت لضبط الخدمة كما ينبغي."

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"الواجهات الإضافية التي تُطلقها الخدمة. يجب أن تُحدّد أثناء التثبيت لضبط الخدمة "
"كما ينبغي. استخدم قائمة مفصولة بفواصل بها وحدات الواجهة (القيم العامة هي: "
"logger، وsap، وrc وhttp)"

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "NT خدمة "

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "واجهة خدمات وندوز"

#: modules/control/oldrc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "يمهّد"

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "يفتح"

#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "الخطأ"

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "اعرض موضع الدفق"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "اعرض الموضع الحالي بالثواني في الدفق من وقت لآخر."

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "أجبِر وحدة rc لتستخدم stdin كما لو كانت TTY."

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "دخل أوامر مقبس يونكس"

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "اقبل الأوامر من مقبس يونكس بدل stdin."

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "دخل أوامر TCP"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"اقبل الأوامر من مقبس بدل stdin. يمكنك ضبط عنوان الواجهة والمنفذ الذي سترتبط "
"الواجهة به."

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"ستبدأ ملحقة واجهة rc مبدئيا مربع أوامر DOS. تفعيل الوضع الهادئ لن يفتح هذا "
"المربع، ولكن قد يكون مزعجا إن أردت إيقاف VLC دون وجود نافذة ڤديو مفتوحة."

#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد"

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[نهاية المساعدة]"

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr "واجهة رسائل وندوز"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr "عرض الجهاز الأقصى"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr "ارتفاع الجهاز الأقصى"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
msgid "Force"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
msgid "Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات AIFF"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات ASF/WMV"

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات AU"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "فاكك دمج الإشارات"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "مازج إشارات Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "أجبِر استخدام مازج إشارات avformat معين."

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr "انشاء قوة الفهرس"

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
" متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
"الملف"

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "أصلح دائمًا"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "لا تصلح أبدًا"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات AVI"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"لأن فهرس هذا الملف تالف أو ناقص، لن يعمل السعي كما ينبغي.\n"
"لن يُصلح VLC الملف ولكن يمكنك إصلاح المشكلة مؤقتا ببناء فهرس في الذاكرة.\n"
"قد يأخذ هذا وقتا طويلا إن كان الملف كبيرا.\n"
"ما الذي تريد فعله؟"

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr "لا تشغّل الملف"

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr "ابنِ الفهرس ثم شغّل الملف"

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr "شغّل الملف كما هو"

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "الفهرس تالف أو ناقص"

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "فهرس AVI تالف أو ناقص"

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "يُصلح فهرس AVI..."

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات CAF"

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات CDG"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "تفريغ إسم الملف"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات ڤديو Dirac"

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr ""

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات FLAC"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "فك الترميز في مرحلة فك مزج الإشارات"

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات الصور"

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "صورة"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات كمرة M-JPEG"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات دفق Matroska"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr "شفرة الفصل"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr "العناصر الافتراضية"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "جعل من تداعيات"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "مستوى النتيجة"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "تأخر النتيجة"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "ميغا bass"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "العملاق الصف الأسفل"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "العملاق انخفاض الحد"

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "محيطا"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "محاصرته مستوى "

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "منتج"

#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "استعلامات"

#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "برمجة"

#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:85
msgid "Product"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "شكر"

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية"

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:426
msgid "Clean"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr "صوت M4A فقط"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr "تجاهَل المسارات غير الصوتية من ملفات صوت «آي‌تيونز»"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات دفق MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات MusePack"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"هذا هو معدّل الإطارات الذي سيسُتخدم كبديل عند تشغيل تدفقات MPEG المرئية "
"الأساسية."

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات ڤديو H264"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات ڤديو HEVC/H.265"

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات ڤديو MPEG-I/II"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
"الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات MPEG-PS"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr "إضافي PMT"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
"المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
"الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA المفتاح"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr " مُؤَثرالتنظيف"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr "تالف السمع 16:9 "

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "التعليق إعاقة بصريه "

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات NullSoft"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات Nuv"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات OGG"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "إظهارقيمة جداول الڤديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الڤديو ."

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "نشرة المعرب اللغوي "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "معلومات النشرة"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "ترجمة Podcast"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "خلاصة النشرة"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "حجم النشرة"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s بايت"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "تحميل"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr ""

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات PVA"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "القنوات السمعيه"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (الڤديو الرقمي) demuxer‎ "

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "فعليّ demuxer‎ "

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات C64 sid"

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات SMF"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
"SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات TTA"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY دفق الصوت / الڤديو demuxer"

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "demuxer  الڤديو VC1"

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات VOC"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات WAV"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "فاكك مزج إشارات XA"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr "تصنيف غير معروف!"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "الترجمات (الصور)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "عن مشغّل الوسائط VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137
msgid "Credits"
msgstr "إشادات"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
msgid "License"
msgstr "الترخيص"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "مشغّل الوسائط VLC وVideoLAN هي علامات مسجّلة لاتحاد VideoLAN."

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "محلّلات قوائم التشغيل"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr "الواجهات"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "إضافات"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr "اعرض المثبّت فقط"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr "جِد إضافات أخرى على الشابكة"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "مدير الإضافات"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1172
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1185
msgid "Installed"
msgstr "المثبّت"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
msgid "Uninstall"
msgstr "أزِل التثبيت"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "الملمس"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr "ممر 2  "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Release"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
msgid "Threshold"
msgstr "العتبة"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "virtualization السماعة "

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "تعديل حجم الصوت"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "المستوى الأقصى"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
msgid "Filter"
msgstr "مُرشّح"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "التأثيرات الصوتية"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "كرّر اللاحة الحالية..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "نظّم اللاحات..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "كرّر اللاحة الحالية كلاحة جديدة"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "أدخل اسما للاحة الجديدة:"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Save"
msgstr "احفظ"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "الرجاء إدخال اسم فريد للطور الجديد."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "لا يسمح لأطوار متعددة أن تكون بنفس الاسم."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Remove"
msgstr "أزِل"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
msgid "Bookmarks"
msgstr "قوائم العناوين"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Add"
msgstr "أضِف"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "Clear"
msgstr "امسح"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Edit"
msgstr "حرّر"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
msgid "Time"
msgstr "الوقت"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "OK"
msgstr "نعم"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
msgid "Untitled"
msgstr "غير مُعنون"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "لا دخل"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
"تعمل "

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "تم تغيير المدخل"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
"كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
msgid "Backward"
msgstr "إلى الخلف"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Forward"
msgstr "أرسل"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "حوِّل & دفِّق"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "انطلق!"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr "أفلِت الوسائط هنا"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr "افتح وسيطا..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "اختر لاحة"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "خصّص..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "اختر المقصد"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "اختيار موقع الناتج"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Browse..."
msgstr "تصفح..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "إعداد التدفق ..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "احفظ كملف"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Stream"
msgstr "التيار"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "طبّق"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "احفظ كلاحة جديدة..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr "التغليف"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Video codec"
msgstr "مرماز الڤديو"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Audio codec"
msgstr "مرماز الصوت"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr "أبقِ مسار الڤديو الأصلي"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Resolution"
msgstr "دقة الشاشة"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"عليك ملء أحد المعاملات الثلاثة الآتية، وسيكتشف VLC تلقائيا البقية مستخدم "
"النسبة الباعية الأصلية"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
msgid "Scale"
msgstr "سلّم"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr "أبقِ مسار الصوت الأصلي"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
msgid "Address"
msgstr "عنوان"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "المدخل"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "اسم القناة"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "أزِل لاحة"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "اختر اللاحة التي تريد إزالتها:"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr "احفظ كلاحة جديدة"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711
msgid "Custom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr "تشغيل عشوائي "

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr "إيقاف مكرر"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "الأخطاء والتحذيرات"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "امسح"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "شغّل/ألبِث الوسيط الحالي"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr "انتقل إلى العنصر السابق"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
msgid "Volume"
msgstr "مستوى الصوت"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr "اضبط مستوى الصوت"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
msgid "Index"
msgstr "فهرس‎"

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
msgid "Save log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
msgid "Clear log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "أأزيل التفضيلات القديمة؟"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "وجدنا للتو إصدارة قديمة من ملفات تفضيلات VLC."

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "انقلها إلى المهملات وأعِد إطلاق VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "صغير"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "كبير"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "التمس التحديثات..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
msgid "Preferences..."
msgstr "التفضيلات..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Services"
msgstr "خدمات"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "أخفِ VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Hide Others"
msgstr "اخفاء البقية"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391
msgid "Show All"
msgstr "اعرض الكل"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "أنهِ VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1:الملف"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "فتح ملف متقدم..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "افتح ملفا..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "افتح اسطوانة..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "افتح شبكة..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "افتح جهاز التقاط..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Open Recent"
msgstr "افتح حديثا"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
msgid "Close Window"
msgstr "أغلِق النافذة"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "حوِّل / دفِّق..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Save Playlist..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "اعرض في «فايندر»"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
msgid "Cut"
msgstr "قُص"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
msgid "Paste"
msgstr "ألصِق"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
msgid "Select All"
msgstr "حدّد الكل"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Find"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "View"
msgstr "منظور"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "اعرض زري السابق والتالي"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "اعرض زري الخلط والتكرار"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "اعرض زر التأثيرات الصوتية"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr "اعرض الشريط الجانبي"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "أعمدة جدول قائمة التشغيل"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
msgid "Playback"
msgstr "تشغيل"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "سرعة التشغيل"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "التكرار من أ إلى ب"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "غادر بعد التشغيل"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "تقديم للأمام"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "تقديم للخلف "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "انتقل إلى"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr "ارفع الصوت"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr "أخفِض الصوت"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "جهاز الصوت"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "نصف الحجم"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
msgid "Normal Size"
msgstr "حجم عادي"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "حجم مضاعف"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "يصلح لفرز "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr "Float on Top"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "جهاز ڤديو ملء الشاشة"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "نوعية بعد المعالجة"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "أضِف ملف ترجمة..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "مقطوعة الترجمة"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Text Size"
msgstr "حجم النص"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
msgid "Text Color"
msgstr "لون النص"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr "سُمك الحد"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr "شفافية الخلفية"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية "

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Window"
msgstr "نافذة"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Minimize"
msgstr "صغّر"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "المشغّل..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "النافذة الرئيسية..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "التأثيرات الصوتية..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "التأثيرات الڤديوية..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "معلومات الوسيط..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "الرسائل..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "الأخطاء والتحذيرات..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "اجلب الكل إلى الأمام"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "مساعدة مشغّل الوسائط VLC..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "التوثيق على الإنترنت..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "موقع VideoLAN..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "تبرَّع..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "المنتدى على الإنترنت..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr ".شكل الملف"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "ممتدّ M3U"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
msgid "Save Playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "اقفل النسبة الباعية"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "اعرض/أخفِ قائمة التشغيل"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:542 share/lua/http/index.html:259
msgid "Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:257
msgid "Shuffle"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
msgid "Full Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "افتح حواري التأثيرات الصوتية"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "المصدر المفتوح"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "موقع المصدر الإعلامي "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "افتح"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr "خرج الدفق:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "...إعدادات"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "القرص"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
msgid "Network"
msgstr "شبكة"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "التقط"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
msgid "Choose a file"
msgstr "اختر ملفا"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr "اختر ملفا لتشغيله"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Choose..."
msgstr "اختر..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "عطّل قوائم دي‌ڤي‌دي"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "فعّل قوائم دي‌ڤي‌دي"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
msgid "IP Address"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "الميفاق"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168
msgid "Input Devices"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "أضِف ملف ترجمة:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "خصائص الخط"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "ملف الترجمة"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "ث"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "عرض تيار محليا"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "مدخلات التدفق الخام "

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "طريقة تغليف"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "خيارات عبر الترميز"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "اعلان جدول"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
msgid "Track Number"
msgstr "رقم المقطع"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "المدة"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملفف"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr "وسّع الكل"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
msgid "Collapse All"
msgstr "اطوِ الكل"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "معلومات الوسيط"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
msgid "Location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "عامّ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "قراءة في الاعلام "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "معدّل بِتّ الدخل"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxed"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "رموز الكتل "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "عرض الإطار "

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "الإطار المفقود"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "لعب الصوان"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "فقد الصوان"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr "أأتابع التشغيل؟"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "استئناف"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr "سيُتابع تشغيل ”%@“ من %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr "المكتبة"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "الحاسوب"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr "الأجهزة"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "الشبكة المحلية"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr "الشابكة"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "إعدادات الواجهة"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "إعدادات الصو"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "إعدادات الڤديو"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "إعدادات الترجمة والعرض على الشاشة"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "إعدادات الدخل والمرمازات"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "فعّل الإرسال إلى Last.fm"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
msgid "Visualization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "صفّر مستوى بدء الصوت دائما إلى:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486
msgid "Change"
msgstr "غيّر"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr "غيّر المفتاح الساخن"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "تسجيل الدليل أو اسم الملف"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr "الذاكرة الوسيطة"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
msgid "General settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "نمط الواجهة"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
msgid "Dark"
msgstr "داكنة"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "فاتحة"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Default Encoding"
msgstr "الترميز المبدئي"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
msgid "Display Settings"
msgstr "إعدادات العرض"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "لون الخط"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font"
msgstr "الخط"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "لغة الترجمة"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "لغة الترجمة المفضلة :"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "لون الحد"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "سُمك الحد"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Display"
msgstr "العرض"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr "اعرض الڤديو في النافذة الرئيسية"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "ألبِث تشغيل الڤديو عند التصغير"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "استخدم وضع ملء الشاشة الأصيل"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr "لقطات الڤديو"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "حافظه "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Format"
msgstr "النسق"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Prefix"
msgstr "البادئة"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr "ترقيم متعاقب"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "أعد ضبط الكل"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "صفّر التفضيلات"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"سيصفّر هذا تفضيلات مشغّل الوسائط VLC.\n"
"\n"
"لاحظ أنه سيُعاد تشغيل VLC أثناء العملية، لذلك ستُفرّغ قائمة التشغيل الحالية، "
"ويتوقف نشاط التشغيل أو الدفق أو تبديل الترميز مباشرة.\n"
"\n"
"لن تتأثر مكتبة الوسائط بهذا.\n"
"\n"
"أمتأكد من المتابعة؟"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278
msgid "Choose"
msgstr "اختر"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr "اعرض النافذة الرئيسية"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr "لا شيء يعمل"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr "حدّد الملف في «فايندر»"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "انسخ المسار إلى الحافظ"

#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr ".ثا"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Audio/Video"
msgstr "صوت/ڤديو"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "سرعة الترجمة:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "التأثيرات الڤديوية"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Geometry"
msgstr "الهندسة"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Color"
msgstr "لون"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "تعديل الصورة"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Sharpen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Radius"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Film Grain"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Variance"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "زامن اليمين واليسار"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Transform"
msgstr "تحويل"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "دوّر ٩٠ درجة"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "دوّر ١٨٠ درجة"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "دوّر ٢٧٠ درجة"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "اقلب أفقيا"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "اقلب رأسيا"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr "أحجية"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Rows"
msgstr "صفوف"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
msgid "Clone"
msgstr "نسخه "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "عدد النسخ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr "عتبة اللون "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Intensity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Gradient"
msgstr "درجة التحدر"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "الحافه "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "هوغ "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
msgid "Cartoon"
msgstr "كرتون"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
msgid "Invert colors"
msgstr "عكس الألوان "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Posterize"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333
msgid "Motion blur"
msgstr "تضبيب الحركة"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334
msgid "Factor"
msgstr "المعامل"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "كشف حركة"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "تأثير الماء"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "مخدر"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "أضف نصًا"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316
msgid "Text"
msgstr "النص"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "أضف شعارًا"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Logo"
msgstr "علامة"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "الشفافيه "

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr "نظّم اللاحات..."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "جهاز الڤديو"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opaqueness"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"اضبط شفافية خرج الڤديو. تعني ١ غير شفاف (المبدئي) بينما تعني ٠ أنه شفاف "
"تماما."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "بوضع ملء الشاشة، أبقِ الشاشة (في حال لم يكن هناك ڤيديوها يُعرض) سوداء"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "اعرض متحكّم ملء الشاشة"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr "مبدئيا يُبقي VLC قائمة بآخر ١٠ عناصر. يمكن تعطيل هذه الميزة من هنا."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "تحكّم بعناصر قائمة التشغيل بجهاز تحكم «آبل»"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"يستخدم VLC مبدئيا وضع ملء الشاشة من إصدارات ماك أو إس إكس السابقة. يمكنه "
"أيضا استخدام وضع ملء الشاشة الأصير على ماك أو إس إكس ١٠٫٧ فأحدث."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "غيّر مقاس الواجهة لتوافق مقاس الڤديو الأصيل"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "يعرض زري الخلط والتكرار في النافذة الرئيسية."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "اعرض زر التأثيرات الصوتية في النافذة الرئيسية."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:210
msgid "Ask"
msgstr "اسأل‎"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/keystore/keychain.m:50
msgid "Always"
msgstr "دائما"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Never"
msgstr "أبدا "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "واجهة Mac OS"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "بايت"

#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "ك.بايت"

#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "م.بايت"

#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "غ.بايت"

#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "ت.بايت"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a directory"
msgstr "اختر دليلا"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a file"
msgstr "اختر ملفا"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152
msgid "Select"
msgstr "اختر"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "واجهة ماك أوإس إكس مبسطة"

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "نقطة بداية متصفّح الملفات"

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
"البداية."

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses الوصله "

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr "[عمومي]"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "فتح: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "الفصل/العنوان التالي"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"شغّل\n"
"إن كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطا"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "ألغِ ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "أوقِف التشغيل"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "افتح وسيطا"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "بدّل عرض الڤديو ليملأ الشاشة"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "بدّل عرض الڤديو لألا يملأ الشاشة"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "اعرض الخيارات المتقدمة"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "بدّل عرض قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "خُذ لقطة"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "كرّر التشغيل من النقطة أ إلى النقطة ب باستمرار."

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr "افتح ملف ترجمة"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "أطلِق الصوت"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "اكتم الصوت"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "ألبِث التشغيل"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"كرّر التشغيل من النقطة أ إلى النقطة ب باستمرار\n"
"انقر لضبط النقطة أ"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "انقر لضبط النقطة ب"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "أوقِف التكرار من أ إلى ب"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "النسبة الباعية"

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:406
msgid "Image Files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "شعار أسماءملف"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "قناع الصورة"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr "١٧٠ هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr "٣١٠ هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr "٦٠٠ هرت"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr "١ ك.هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr "٣ ك.هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr "٦ ك.هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr "١٢ ك.هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr "١٤ ك.هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr "١٦ ك.هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr "٣١ هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr "٦٣ هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr "١٢٥ هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr "٢٥٠ هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr "٥٠٠ هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr "٢ ك.هرت"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr "٤ ك.هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr "٨ ك.هرتز"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "ms"
msgstr "م‌ث"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr "(تأخير)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "الب&صمة"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "البيانات الوصفية وغيرها من معلومات تُعرض في هذه اللوحة.\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "إحصائيات الوسيط/الدفق الحالي"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "الدخل/القراءة"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "حجم بيانات الوسيط"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr "معدّل بِتّ المحتوى"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "المُهمل (تالف)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "المُرمّز"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "المعروض"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
msgid "frames"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr "المفقود"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "المُشغّل"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "آخر 60 ثانية"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr "نزّل الغلاف الفني"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr "أضِف غلافا فنيا من ملف"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "اختر غلافا فنيا"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنقضي"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "الوقت الكلي/المتبقي"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "أسماء الملف:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Filter:"
msgstr "مُرشّح:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
msgid "Eject the disc"
msgstr "أخرج القرص"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514
msgid "Entry"
msgstr "مدخلة"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "القنوات:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "المنافذة المُختارة:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "استخدام سرعة VLC"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "تلفاز - رقمي"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "بطاقة المستقبل"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "نظام التوصيل"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "تردد Transponder/multiplex "

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "عرض النطاق"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "تلفاز - تناظرية"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "إسم الجهاز"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "سيتم فتح شاشتك وتشغيلها لدفقها أو حفظها."

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr "إطار/ث"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارت متقدمة"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "تغيير عرض قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "الحاسوب"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "الأجهزة"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "الشبكة المحلية"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "الشابكة"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "قم بإزالة اشتراك البودكاست هذا"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr "الغلاف"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "أنشئ دليلا"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "أنشئ مجلدا"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "أدخِل اسما للدليل الجديد:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "أدخِل اسما للمجلد الجديد:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "غيّر اسم الدليل"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "غيّر اسم المجلد"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "أدخِل اسما جديدا للدليل:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "أدخِل اسما جديدا للمجلد:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255
msgid "Sort by"
msgstr "افرز بِ‍"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعديا"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:266
msgid "Descending"
msgstr "تنازليا"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279
msgid "Display size"
msgstr "مقاس العرض"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280
msgid "Increase"
msgstr "زِد"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Decrease"
msgstr "أنقِص"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "وضع منظور قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"قائمة التشغيل فارغة حاليا.\n"
"أسقِط ملفا هنا أو اختر مصدر وسائط من اليمين."

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "أيقوناتي"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "قائمة مفصلة"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "قائمة"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "انسياب صوري"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "اختر ملفا"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
"حدّد إجراءً أو انقره مرتين لتغيير مفتاح الاختصار المرتبط به. استخدم مفتاح "
"Delete لإزالة الاختصار."

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "in"
msgstr "في"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr "أي حقل"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr "مفتاح الاختصار"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1405
msgid "Global"
msgstr "عمومي"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr "تغيّر مفتاح الاختصار"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "اضغط المفتاح الجديد أو تجميعة المفاتيح لِ‍ "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "Assign"
msgstr "أسنِد"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "تحذير: هذا المفتاح أو هذه التجميعة مُسندة بالفعل بِ‍ "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "تحذير: <b>%1</b> اختصار قائمة تطبيق بالفعل"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr "المفتاح أو التجميعة: "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498
msgid "Key: "
msgstr "المفتاح: "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "اضبط مفاتيح الاختصارات"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "الجهاز:"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr "مبدئيات النظام"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr "ارتباطات الملفات"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "ملفات الصوت"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "ملفات الڤديو"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "ملفات قوائم التشغيل"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
msgid "&Apply"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "أل&غِ"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "الطور"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "حرّر اللاحة المحددة"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "احذف اللاحة المحددة"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "أنشئ لاحة جديدة"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "اسم الطور ناقص"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "يجب عليك تحديد اسم لهذا الطور."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "ملف/دليل"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr "ملف/مجلد"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
msgid "Source"
msgstr "المصدر"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
msgid "Source:"
msgstr "المصدر:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "هذه الوحدة تكتب التيار المُحوَّل ترميزه نحو ملف."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130
msgid "Filename"
msgstr "إسم الملف"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "...حفظ ملف"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"‫الحاويات (‪*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm‬)‬"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر HTTP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
msgid "Path"
msgstr "مسار"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر بروتوكول mms."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTSP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر UDP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطة الضمّ"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "تحرير العلامات"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "أنشئ علامة جديدة"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "احذف العنصر المحدد"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "احذف كل العلامات"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "استخرج"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "&Close"
msgstr "أغ&لق"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "بايتات"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
msgid "Convert"
msgstr "حوّل"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr "عدّة ملفات محددة."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "المقصد"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr "الملف المقصد:"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
msgid "Browse"
msgstr "تصفح"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "عدّة ملفات محددة."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "اعرض الخرج"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "يعرض هذا الوسيط الناتج، ولكنه قد يبطّئ العملية."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "اب&دأ"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
msgid "Containers"
msgstr "الحاويات"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr "دليل البرنامج"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284
msgid "Update"
msgstr "حَدِّث"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "أخطاء"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "مس&ح"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "اخفِ الأخطاء القادمة"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "التعديلات والمؤثرات"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "المزامنة"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "ا&حفظ"

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p dir=\"rtl\">لحماية خصوصيتك <b>لا</b> يجمع <i>مشغّل الوسائط VLC</i> "
"البيانات الشخصية أو ينقلها (ولا حتى بطريقة مجهّلة) إلى أي أحد.</p>\n"
"<p dir=\"rtl\">مع ذلك يستطيع <i>VLC</i> جلب المعلومات عن الوسائط في قائمة "
"التشغيل تلقائيا وذلك من الخدمات الشبكية من الأطراف الثالثة. يشمل هذا الأغلفة "
"الفنية، وأسماء المقطوعات، وأسماء الفنانين وغيرها من معلومات وصفية.</p>\n"
"<p dir=\"rtl\">بهذا سيتطلب الأمر تعريف بعض الأطراف الثالثة بملفات الوسائط "
"لديك. لهذا يطلب مطورو <i>VLC</i> منك موافقة صريحة ليدخل مشغّل الوسائط إلى "
"الشابكة تلقائيا.</p>\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr "انتقل إلى"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr "ا&ذهب"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr "انتقل إلى"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458
msgid "About"
msgstr "عن"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228
msgid "&Yes"
msgstr "&نعم"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230
msgid "&No"
msgstr "&لا"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)‎."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..."

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "معلومات الوسيط الحالية"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&عام"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "امسح الرسائل"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "افتح وسيطا"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&ملف"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "أس&طوانة"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&شبكة"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "جهاز الت&قاط"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "ا&ختر"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "&شغّل"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "&دفّق"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr "&حوّل"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "حوّ&ل/احفظ"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
msgid "Open URL"
msgstr "فتح مسار"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "أدخل المسار هنا..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
"أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
"فسوف يُحدّد تلقائيًا."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "الملحقات والامتدادات"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "الامتدادات النشطة"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "مدى"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "اب&حث عن:"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr "معلومات أكثر..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"محلّلات قوائم التشغيل تضيف إمكانات لقراءة الدفق من الشابكة أو استخراج "
"البيانات الوصفية."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "يجلب الإضافات..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr "لم يُعثر على إضافات"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr "ثُبّتت هذه الإضافة يدويا. لا يمكن أن يديرها VLC بنفسه."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
msgid "Version %1"
msgstr "إصدار %1"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 تنزيل"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr "أ&زِل"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr "&ثبّت"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528
msgid "Website"
msgstr "الموقع"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Files"
msgstr "ملفات "

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "يحذف العنصر المحدد"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "اعرض الإعدادات"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "مبسّطة"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "بدّل إلى منظور التفضيلات المبسّطة"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "بدّل إلى منظور التفضيلات الكاملة"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "احفظ الحواري وأغلِقه"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&صفّر التفضيلات"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "اعرض الحالي فقط"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "اعرض الوحدات ذات العلاقة بالتشغيل الحالي فقط"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "التفضيلات المتقدّمة"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "التفضيلات المبسّطة"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "تعذّر حفظ الضبط"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "تعذّر حفظ ملف التفضيلات"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "أمتأكد من تصفير تفضيلات مشغّل الوسائط VLC؟"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89
msgid "Back"
msgstr "السابق"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "محرّر أشرطة الأدوات"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "عناصر شريط الأدوات"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "زر كبير"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "شريط تمرير أصلي"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "أعلى الڤديو"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "موضع شريط الأدوات/"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "السطر الأول:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "السطر الثاني"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "شريط أدوات الوقت"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "شريط الأدوات المتقدم"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "متحكّم ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "لاحة جديدة"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "احذف اللاحة الحالية"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "اختر لاحة:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "أ&غلق"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "اسم اللاحة"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "رجاءً أدخِل اسم اللاحة الجديد."

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
msgid "Spacer"
msgstr "مُباعد"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "قاسِم"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "منزلقة وقت"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "قوائم دي‌ڤي‌دي"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "أزرار متقدمة"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "أزرار التشغيل"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "منتقي النسبة الباعية"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr "منتقي السرع"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:67
msgid "Broadcast"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:68
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "ساعة/دقيقة/ثانية:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "يوم/شهر/سنة:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
msgid "Repeat:"
msgstr "الإعادة:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Repeat delay:"
msgstr "تأخير الإعادة:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr " أيام"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr "ا&ستورد"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr "&صدّر"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "احفظ ضبط VLM كَ‍..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "ضبط VLM (*.vlm);;الكل (*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "افتح ضبط VLM..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr "بث: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr "جدول: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "افتح دليلا"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "افتح مجلدا"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "افتح قائمة تشغيل..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل ك‍..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "افتح ترجمات..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "ملفات الوسائط"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "ملفات الترجمة"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "أتريد إعادة بدء التشغيل من حيث تركته؟"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
msgid "&Continue"
msgstr "&تابِع"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498
msgid "Paused"
msgstr "مُلبث"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "و&سيط"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "تش&غيل"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "&صوت"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "ڤد&يو"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "ترج&مة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr "أ&دوات"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "من&ظور"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:347 modules/gui/qt/menus.cpp:793
msgid "&Help"
msgstr "مسا&عدة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "افتح &ملفا..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "ا&فتح عدة ملفات..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "افتح اس&طوانة..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "افتح دفق &شبكة..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "افتح م&كانا من الحافظة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "افتح وسيطا حدي&ثا"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&حوّل/احفظ..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "دفّ&ق..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "أنهِ عند انتهاء قائمة التشغيل"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "أغلِق إلى صينية النظام"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:408 modules/gui/qt/menus.cpp:1199
msgid "&Quit"
msgstr "أن&هِ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "التأ&ثيرات والمرشّحات"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "مزامنة الم&قطوعة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "المل&حقات والامتدادات"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "&خصّص الواجهة..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:448
msgid "&Preferences"
msgstr "التف&ضيلات"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:469
msgid "&View"
msgstr "من&ظور"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "قائمة الت&شغيل"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل مرصوفة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr "بالأ&على دائما"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "واجهة مبسّ&طة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "واجهة بملء ال&شاشة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "التحكمات المت&قدمة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Status Bar"
msgstr "شريطة الحالة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "ار&فع مستوى الصوت"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "أن&قِص مستوى الصوت"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "ا&كتم"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "جهاز الصوت"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "م&سار الصوت"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "ال&تصوير البصري"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "أضِف ملف &ترجمة..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr "م&سار الترجمة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "م&سار الڤديو"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr "ملء ال&شاشة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "لائِم الناف&ذة دائما"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "اضبط ك&خلفية"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr "الت&قريب"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "ال&نسبة الباعية"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "الاقت&صاص"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "إل&غاء التداخل"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "و&ضع إلغاء التداخل"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "خُذ لق&طة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "ال&عنوان"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "الف&صل"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr "&برنامج"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "أ&دِر"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "التمس التحدي&ثات..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:843
msgid "&Stop"
msgstr "أو&قِف"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "ال&سابق"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "ال&تالي"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "أس&رع"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "سرعة &عادية"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "أب&طأ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "اق&فز أمامًا"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "اقفز &خلفًا"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "افتح &شبكة..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1041
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادر ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "تش&غيل"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "أ&خفِ مشغّل الوسائط VLC في شريط المهام"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "ا&عرض مشغّل الوسائط VLC"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "ا&فتح وسيطا"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1627
msgid "&Clear"
msgstr "ام&سح"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr "ال&مصيّر"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr "<المحلي>"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1652
msgid "Scanning..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "اعرض التفضيلات المتقدمة بدل تلك البسيطة"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "اعرض التفضيلات المتقدمة بدل البسيطة عند فتح حواري التفضيلات."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "أيقونة صينية النظام"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"اعرض أيقونة في صينية النظام تتيح التحكم بمشغّل الوسائط VLC لإجراءات خفيفة."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "سيبدأ VLC بأيقونة في شريط المهام فحسب."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "اعرض اسم العنصر المشغّل في اسم النافذة"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "اعرض اسم الأغنية أو الڤديو في عنوان نافذة المتحكّم."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "شفافية متحكّم ملء الشاشة بين ٠٫١ و ١."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"يضبك شفافية متحكّم ملء الشاشة بين ٠٫١ و ١ للواجهة الرئيسية وقائمة التشغيل "
"واللوحة الممتدة. يعمل هذا الخيار فقط في وندوز وX11 مع امتدادات التراكب."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "اعرض متحكّمًا في وضع ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "ابدأ بالمنظور المبسّط (بلا قوائم)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "حساسيّة الفأرة على متحكّم ملء الشاش"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr "عند التصغير"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr "واجهة كيوت"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "الأخطاء"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "التحذيرات"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "التنقيح"

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "امسح"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "فتح ملف  skin"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "افتح قائمة التشغيل"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "احفظ قائمة التشغيل"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "إستخدامskin"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ".مسار  skin للإستعمال"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLCيظهر  على taskbar "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
"النوافذ بشكل غير صحيح"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "واجهات Skinnable "

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "اختر واجهة"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr ".عتبة الوهج"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "(  تباين الصورة(0-2"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "  (جاما الصورة(0-10"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "No"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "Any"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "System default"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr "كن هادئا"

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Info"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Debug"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "سجل في ملف"

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "سجل إسم الملف"

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"

#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "سجل الصيغة "

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "الإسهاب"

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr "المسجّل"

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "واجهة Lua"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها"

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "تهيئة واجهة Lua"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "دليل المصدر"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "دخل CLI"

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "لوا"

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "مفسّر «لوا»"

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "واجهة سطر الأوامر"

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr "مجلّد بيانات أعلى"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "كآبة"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "دولة"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "ديسكو"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "ذعر"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "الجرونج "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "هيب-هوب"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "معدن"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "عمر جديد"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "الموضوعات القديمة"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "نقرة"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "صناعي"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "بديل"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "مزح"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "أثار الصوت"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "أورو- تكنو"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "مكتنف"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "يخطئ- يقفز"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "صوتي"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "نشاط+ ذعر"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "إِذَابَة"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "غيبوبه "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "ذو دور فعال"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "حمض "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "منزل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "الإنجيل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "تشويش"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "البأس "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "الروح "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "شرير "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "متأمّل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "التطهير "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "جرماني "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "موجة قاتمه "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "تقنيه صناعيه"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "ألكتروني "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "قوم البوب"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "رقص اوروبي"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "حلم "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "كوميديا "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "طائفه "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "غانغستا "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "القمة 40"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "الغابة "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "أمريكي أصلي"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "ملهى "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "الهذيان "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "اظهار التردد"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "مقطوره "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "القبائل "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "البولكا "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "ريترو "

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "المسرحية الموسيقيه"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "موسيقى الغرفة"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "سوناتا"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "سمفونية"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "تانجو"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "سامبا"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "فلكلور"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "سالسا"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"اسم مستخدم أو كلمة سر last.fm خاطئة. رجاءً تحقق من إعداداتك وأعِد تشغيل VLC."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:499 modules/misc/gnutls.c:520
#: modules/misc/securetransport.c:346
msgid "Abort"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr "اعرض الشهادة"

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "جاري الدخول"

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "جاري الدخول لملف"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "أكبر عدد من الوصلات"

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
"الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
"التي تحصل عليها. التقصير هو 5."

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:215 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "حجم العبوة"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "مازج إشارات ASF"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "ڤديو مجهول"

#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "مازج إشارات AVI"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "الخام muxer الإفتراضي"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
"لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "موكسير MP4/MOV"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
"الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "الحجم الاقصى  PES"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "PID  فديو"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار ڤديو. في PCR pid تلقائيا الڤديو."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "PID  سمعي"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "الصافي  ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT اعداد البرنامج"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
"لتمكينها. "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "بيانات الانحياز"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
"التعارض عرض النطاق الترددي."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
" قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
"لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
"تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
"المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
"في التيار. "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
"ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
"الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
"العازله للترميز. "

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "التشفير السمعي"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "تشفيرفيديو"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "مازج إشارات Ogg/OGM"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "مازج إشارات WAV"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "يشتغل الآن"

#: modules/notify/osx_notifications.m:402
msgid "Skip"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "(مهلة(ملي ثا "

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "أشعر"

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي DTS"

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي Flac"

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 الڤديو  المُحَزَّمْ"

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "المزامنة في داخل الاطار"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
"وعيها في داخل أول الاطار وجد. "

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr ""

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 باكيتيزير "

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "ڤديوهاتي"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "موسيقاي"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "صورة"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "صُوري"

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "أجهزة MTP"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "عتاد MTP"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "الاسطوانات"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "نشرات"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "مواقع قوائم النشرة"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "التقاط الصوت"

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "التقاط الصوت (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "عام"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP خطاب المتعدد"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
"يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "مدة (ثانية) SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP اسلوب صارم"

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "تدفقات الشبكة (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr "الجلسة "

#: modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "أداة "

#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "User"
msgstr "مستخدم"

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "التقاط الڤديو"

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "التقاط الڤديو (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "التقاط الصوت (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
msgid "DVD"
msgstr "دي‌ڤي‌دي"

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:612
msgid "Unknown type"
msgstr "نوع مجهول"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "التقاط الشاشة"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "تطبيقات"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:325
msgid "Desktop"
msgstr "المكتب"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "المحور السيني"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "المحور العيني"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "دخل FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1324
msgid "Overlay"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
"<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
"الملف."

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "موقع الشعار "

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
" تطبيق شعار موقع على الڤديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
"القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
"اليمين). "

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "شعار الغطاء"

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "شعار مرشح الڤديو"

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr " X جزئيا "

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y جزئيا "

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "

#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "الوقت المنقضي"

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
"الى الأبد)."

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "حجم الخط، بيكسل"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"لون النص التي ستقدم على الڤديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
"الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
"أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "موقع خيمة "

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الڤديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
"=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
"اعلى اليمين). "

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "سرداق"

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "خيمة العرض"

#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"

#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "عرض الحدود "

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "ارتفاع حدود"

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "تنسيق فسيفساء"

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الڤديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
"القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
"= اعلى اليمين "

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "طريقة وضع "

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
"إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
"المستخدمين عن كل صورة. "

#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "عدد الصفوف"

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الأعمدة"

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "يبقى الحجم الأصلي"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "عناصر النظام"

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "تعديلات في النظام"

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
"المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
"(10،10،150،10)."

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
"ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "آلي"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "ثابت "

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "التعديلات "

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "الفسيفساء "

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "مضيف VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "منفذ VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "كلمة سر VNC"

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "كلمة سر VNC."

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "التلقيم URLs"

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "سرعة التلقيم"

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "الطول الأقصى"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "انعش الوقت"

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "تلقيم الصور"

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
"تماما. "

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "موقع النص "

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"يمكنك تطبيق النص على موقع الڤديو\n"
". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
"مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "عدم اظهار"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "ظاهر دائمًا"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "فك ضغط LZMA"

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "فك ضغط Burrows-Wheeler"

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "فك ضغط gzip"

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Buffer size"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
"الجدول لاحقا."

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
"يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
"الذاكرة الوسيطة"

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID  محايد"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
"بريدغي_ين بالتسجيل. "

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "جسر"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "جسر جدول الانتاج"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "خارج  جسرا "

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "جسرا الى"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "وصف جدول الانتاج"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الڤديو."

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "عرض مخرج التيار "

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "مضاعفة مخرج التيار"

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "طريقة الوصول إلى المخرج"

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "هذه هي الطريقة الافتراضية للوصول إلى المخرج التي سيتم استخدامها."

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "طريقة الوصول إلى مخرج الصوت"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "هذه هي طريقة الوصول إلى المَخرج التي سيتم استخدامها للصوت."

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "طريقة الوصول إلى مَخرج الفيديو"

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "هذه هي طريقة الوصول إلى المَخرج التي سيتم استخدامها للفيديو."

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "الانتاج السمعى muxer"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "موكسير خرج الفديو"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم ڤديو. "

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "الانتاج URL"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr " الانتاج سمعي    URL"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "مسار خرج الڤديو"

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم ڤديو. "

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "لا توجد وحدة وصول إلى مَخرج دفق مناسبة لـ \"%s/%s://%s\"."

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "عرض الڤديو الخرج."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "ارتفاع الڤديو الخرج."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد العينة"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "مُرشّح الڤديو"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "الفسيفساء الجسر"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP الاعلان "

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
"موكير) القياسيه rtp الجدول)."

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "إسم الدورة"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "وصف الدورة"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
"(دورة توصيف)"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "موقع الدورة"

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "دورة البريد الالكتروني"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
"توصيف)."

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "ميناء السمعي"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "منفذ الڤديو"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "يتيح لك هذا تعيين منفذ الڤديو المبدئي لبثّ RTP."

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "ميفاق النقل"

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "جدول الانتاج"

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD خادم"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "الناتج المقصد "

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "تدفق معايير الإخراج"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "أداة ترميز الڤديو "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الڤديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "المقصد ترميز  الڤديو "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ".هذا هو ترميز الڤديو التي ستستخدم"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "معدل بت الڤديو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ".transcoded لتدفق الڤديو bitrate  الهدف "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "الڤديو  المتسلق"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "عامل مقياس ينطبق على الڤديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "معدل اطار ڤديو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الڤديو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "الغاء تشويش الڤديو"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ديينتيرلاكي الڤديو قبل التشفير. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "وحدة الغاء التشويش"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "اقصى عرض الڤديو "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "الناتج الاقصى عرض الڤديو. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "الطول الاقصى الڤديو "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "الناتج الاقصى اطول الڤديو. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "التشفير  السمعي"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "المقصد السمعيه codec "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "معدل السمعيه قليلا"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "مُرشَحات  الصوت "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "عدد الخيوط "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "اولويه عاليه"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الڤديو."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "رمز عابر "

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "حجم الخط بالبكسل"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الڤديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
"0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "شفَّافية النص"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "نص التقصير اللون "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"اللون من النص الذي تقدم على الڤديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
"ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
"اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
"#FFFFFF = الابيض "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr " حجم الخطّ القريب "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "شفَّافية الخلفية"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "شفَّافية الظل"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "لون الظل"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "زاوية الظل"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "مسافة الظل"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
msgid "Text direction"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
"حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "نحيف"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "سميك"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Left to right"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Right to left"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "تَصْيِر النص "

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 جعل  خط "

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG تقنية الملف "

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "التحويلات من"

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX التحويلات من "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec  التحويلات من "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr " RV32 تحويل المرشح "

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "نمط القياس"

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ".نمط القياس"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "ثنائية سريعة"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "ثنائية"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "تجريبى "

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "المنطقة"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "غاوسي"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "مرشح قياس الفديو"

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "فلتر خصائص الصورة"

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "تعديل الصورة"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "مساحة النافذة"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "عدد الإطارات (من 0 إلى 100)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "الڤديو مزج الصور"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
"الزرقاء   \"U\"  "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
"الى 90 الزرقاء."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "الشاشه الزرقاء"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "عرض الخرج"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "ارتفاع الخرج"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
"ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
"الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
"(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "threshold  مُرشح  اللون"

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "طريقة جري deinterlace "

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Deinterlacing  المرشح  الڤديو "

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
msgid "Edge detection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB  مُرشح   الڤديو إستخراج مكّونات"

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "نمط التشويش"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr " نوع تدرج الصورة"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "طبّق تأثير الكرتون"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "مرشح تدّرج الڤديو "

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr " المرشح مقلوب الڤديو"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "عكس اللون"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الڤديو التفاعلي "

#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "تكبير"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "مرُشّح ڤديو كشف الحركة"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "CV  مثال فتح "

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "لا تعرض  أي ڤديو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "عرض مدخلات الڤديو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "عرض إجراء الڤديو"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Wrapper  مُرشح  الڤديو  OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "CV فتح "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الڤديو الذي ابداه مرشح تغليف"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psychedelic  فلتر الڤديو"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "عدد صفوف اللغز"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "عدد أعمدة اللغز"

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "الحدود"

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "تدوير"

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "game video filter فلتر الڤديو"

#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "أحجيّة"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "المرشح  الڤديو الموجة "

#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "تموج"

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "الزاوية بالدرجات"

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr "استخدم مُستشعِر الحركة"

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr " المرشح  إدارة الڤديو"

#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Rotate"
msgstr "دوّر"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "شكل صور"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ".ستتصدى لخصائص الڤديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ".ستتصدى لخصائص الڤديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "نسبة التسجيل"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr " بادءه إسم الملف"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
"العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "زيادة القوة (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "زيادة التباين بين الحواف."

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Sharpen  مُرشحات الڤديو"

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "تحويل النوع"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "تحويل الڤديو المرشح "

#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "التحويل"

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "المرشح موجة الڤديو "

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "موّج‎"

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII فن"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ناتج الڤديو ASCII-art"

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الڤديو"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "جهاز صوان الاطار "

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Video mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL ناتج الڤديو"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "استخدم العتاد لتحويلات YUV‏->RGB"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
"عند إستخداميعلو. "

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "ناتج الڤديو مغشي"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم ڤديو مباشرة)   هو "
"قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الڤديو   Overlay "

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
"جودة الصورة (لا flickering)."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
"لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "صورة خلفية"

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"قوة الڤديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
"تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "طبقة"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "كروما"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "خرج ذاكرة الڤديو"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "ذاكرة الڤديو"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11  عرض"

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "مُعرف إكس ويندو"

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "إكس ويندو"

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo محول العدد"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الڤديو"

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "وحدات خرج الڤديو"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr " المرشح نسخة الڤديو"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الڤديو "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الڤديو "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "النوافذ النشطه "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الڤديو "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "طول تداخل المجال (٪) "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "تخفيف"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
"كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "(% الموقف الوسط (في "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
"المخلوطه"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "الاخضر  سحق أسود "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "الاخضر  سحق أسود "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "سحق أسود  للأزرق "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "أبيض سحق أحمر "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "أبيض سحق الاخضر"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "سحق الابيض للأزرق "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "المستوى أسود  لأحمر "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "المستوى أسود  لاخضر "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "المستوى أسود  لأزرق"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "المستوى ابيض لأحمر "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr " المستوى ابيض لازرق"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم ڤديو."

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الڤديو."

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد العنصر"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "المرشح الجدار الڤديو "

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Image wall"

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "عرض عرض جوم"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "ارتفاع عرض جوم"

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
"كثافه وحدة المعالجه المركزية"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "سرعة تحريك جوم"

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "جوم"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "تأثير جوم"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "خط العنوان"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "الخط المُستخدم للعناوين"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "قائمة الخطوط"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "الخط المستخدم للقوائم"

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "قائمة التأثيرات"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الڤديو, بالبكسل"

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ".ذروة اثار نافذة الڤديو , في البكسل "

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "عدد من البكسل الفارغة بين الحزم."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "توسيع"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "قاعدة قطرها بكسل"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "طيفي الاقسام "

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "ذروة الارتفاع"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "إضافة او طرح البكسل على قمة العرض."

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr " V-plane  اللون  "

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "مُتَصفِح"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "مُتَصفِح فلتر"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "محلل طيف"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#إلصق أوامر VLM هنا"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#إفصل الأوامر بسطر جديد أو فاصلة منقوطة"

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "قائمة التشغيل"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
msgid "Output"
msgstr "الخرج"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "ترميزالفيديو"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "منفذ المُخرجات"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "ملف\tالمُخرجات"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "مدخل الوسائط"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "الخطأ:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "اسم الملف"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "تأخير الصوت"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "تأخير الترجمة"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "واجهة الوِب لمُشغل الوسائط في​إل​سي \"VLC\""

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "اظهر/اخفي المكتبة"

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "اظهر/اخفي العارض"

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr "إدارة التدفقات"

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "زامِن مسارًا"

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:258 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Loop"
msgstr "كرّر"

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr "قائمة تشغيل فارِغة"

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr "شغل المُحدد"

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr "انعش اللائحة"

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "إن لم ترى شيئا فتحقق من اتصال الشابكة."

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"بإنشائِك بثاً <i>المُتحكمات الرئيسية<i/> ستُشّغِل البث بدلاً من الواجهة الرئيسية."

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"البث سينشئ باستخدام الإعدادات المبدئية. للتضبيطات المتقدمة أو لتعديل "
"الإعدادت المبدئية، اختر الزر على اليمين: <i>إدارة البث<i/>"

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "سيُتحكم بمستوى الصوت من خلال المُشغل و ليس من <i>المُتحكمات الرئيسية<i/>."

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إنشاء البث؟"

#: modules/gui/qt/ui/about.h:282 modules/gui/qt/ui/open.h:255
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
msgid "Dialog"
msgstr "حوار"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
msgid "Form"
msgstr "استمارة"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
msgid "Preset"
msgstr "أعِد الضبط"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr "٠,٠٠ ديسيبِل"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr "الإسه&اب :"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr "مُ&رّْشِح:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Save as..."
msgstr "احف&ظ كـ.."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr "شجرة الوحدات"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr "اعرض الخيارات المتقدمة"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid " ms"
msgstr "ملِ ثانية"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البدء"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid "Edit Options"
msgstr "حرّر الخيارات"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr "وسائط إضافية"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr "اختر الملف"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (ملف صوت إضافي،...)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
msgid "Capture mode"
msgstr "وضع الالتقاط"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr "اختر جهازا"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "افتح الخيارات المتقدمة لتطويع الجهاز"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "خيارات متقدمة..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr "اختر اسطوانة"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "عطّل قوائم الاسطوانة"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr "لا قوائم اسطوانة"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr "جهاز الاسطوانة"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr "موضع البدء"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "الصوت والترجمات"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "استخدم ملف &ترجمة"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "اختر ملف الترجم"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "اختر الملفات"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "يمكنك اختيار الملفات المحلية بالقائمة التالية والأزرار على يسارها."

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "Add..."
msgstr "أضِف..."

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "ميفاق الشبكة"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "أدخِل مسارا شبكيا:"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr "تحرير الطور"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "FLAC"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "Features"
msgstr "المميزات"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr "قابل للبث"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Chapters"
msgstr "الفصول"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Same as source"
msgstr "تماما كالمصدر"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr "إطار/ث"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid "Custom options"
msgstr "خيارات مخصصة"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
msgid "Not Used"
msgstr "غير مستخدم"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr " ك.بِت/ث"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr "معطيات الترميز"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr "حجم الإطار"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "px"
msgstr "بكسِل"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "مقصد جديد"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "اعرض محليًا"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr "خيارات تحويل الترميز"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "حدّد ثم اختر خيارات تحويل الترميز"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "فعّل تحويل الترميز"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "خيارات متفرقة"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "استخدم S/PDIF إن توفّر"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
msgid "Effects"
msgstr "المُؤثّرات"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Visualization:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Tracks"
msgstr "المسارات"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "لغة الصوت المفضلة :"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "أرسِل إحصائيات بالمسارات المشغّلة إلى Last.fm"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Codecs"
msgstr "المراميز"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "طور x264 واختار المستوى"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "فك التّرميز المُسرّع عتاديًا"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr "سواقة ضوئية"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr "السواقة الضوئية الإفتراضية"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "ملف AVI غير كامل و تالِف"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "لغة القوائم:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "الشكل والمظهر"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "استخدم مظهرا مخصصا"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "هذه واجهة VLC المبدئية التي تستخدم الشكل والمظهر الأصيل."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "استخدم النمط الأصيل"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "غيّر مقاس الواجهة لتناسب مقاس الڤديو"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "اعرض التحكمات في وضع ملء الشاشة"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "ألبِث التشغيل عند التصغير"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "ابدأ بوضع العرض المبسّط"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "أجبِر نمط النوافذ:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "اعرض أيقونة في صينية النظام"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "ملف مورد المظهر:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "قائمة التشغيل والسيرورات"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "ألبِث عند آخر إطار من الڤديو"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "اسمح بسيرورة واحدة فقط"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "فعّل منبّه التحديثات"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr "كل"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "احفظ آخر العناصر المشغّلة"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "افصل الكلمات بِ‍ | (بلا مسافات)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr "التكامل مع نظام التشغيل"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "ارتباطات امتدادات الملفات"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "اضبط الارتباطات..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "فعّل العرض على الشاشة"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "اعرض اسم الوسيط عند بدء الڤديو"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "فعّل الترجمات"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "لغة الترجمات"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Default encoding"
msgstr "الترميز المبدئي"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "مُؤثرات الترجمة"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "أضِف ظلّا"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr " بكسل"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "أضِف خلفية"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "O&utput"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "تسريع مخرج الڤديو (غطاء)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacing"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "نسبة العرض بقوة"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr "أشياء"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr "تعديل الإعدادات"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Control"
msgstr "تحكم"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr "شغّل يدوياً"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr "إعدادات الجدولة"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr "تشغيل في جدولة"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Prev"
msgstr "السابق"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr "أضف دخلًا"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr "تعديل الإدخال"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Clear List"
msgstr "امسح القائمة"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "التمس تحديثات VLC"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr "يُجري طلب تحديث..."

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "أتريد تنزيله؟"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr "أساسي"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "الألوان السلبية"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Angle"
msgstr "الزاوية"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1311
msgid "full"
msgstr "كامل"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1313
msgid "none"
msgstr "لا شيئ "

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr "مسح العلامة"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "قناع"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "نقش ثلاثي الأبعاد"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
msgid "Mirror"
msgstr "مرأة"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "كشف الحركة"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr "تضبيب المكاني"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "مضاد الومضان"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr "تنعيم"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr "خفض الضوضاء"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "قوة luma المكانية"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "قوة luma الزمانية"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "قوة صفاء المكانية"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "قوة تأثير الـ chroma"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "ضبط VLM"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "نسخة مدير الوسائط"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "الدخل:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "اختر دخلا"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Output:"
msgstr "الخرج:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "اختر خرجا"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "التحكم بالوقت"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr "التحكم بالمزج"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "مازج الإشارات:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA;"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "قائمة مدير الوسائط"
